Proverbs 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | DIODATI |
|---|---|
| 1 Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife. | 1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa |
| 2 A slave who deals wisely will rule over a son who acts shamefully, and will share the inheritance as one of the brothers. | 2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli |
| 3 The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the LORD tries hearts. | 3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori |
| 4 An evildoer listens to wicked lips; and a liar gives heed to a mischievous tongue. | 4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa |
| 5 He who mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished. | 5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito |
| 6 Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of sons is their fathers. | 6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli |
| 7 Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince. | 7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso! |
| 8 A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers. | 8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto |
| 9 He who forgives an offense seeks love, but he who repeats a matter alienates a friend. | 9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici |
| 10 A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool. | 10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto |
| 11 An evil man seeks only rebellion, and a cruel messenger will be sent against him. | 11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui |
| 12 Let a man meet a she-bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly. | 12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia |
| 13 If a man returns evil for good, evil will not depart from his house. | 13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene |
| 14 The beginning of strife is like letting out water; so quit before the quarrel breaks out. | 14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione |
| 15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD. | 15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore |
| 16 Why should a fool have a price in his hand to buy wisdom, when he has no mind? | 16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno? |
| 17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity. | 17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione |
| 18 A man without sense gives a pledge, and becomes surety in the presence of his neighbor. | 18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo |
| 19 He who loves transgression loves strife; he who makes his door high seeks destruction. | 19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina |
| 20 A man of crooked mind does not prosper, and one with a perverse tongue falls into calamity. | 20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male |
| 21 A stupid son is a grief to a father; and the father of a fool has no joy. | 21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà |
| 22 A cheerful heart is a good medicine, but a downcast spirit dries up the bones. | 22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa |
| 23 A wicked man accepts a bribe from the bosom to pervert the ways of justice. | 23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio |
| 24 A man of understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth. | 24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra |
| 25 A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him. | 25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito |
| 26 To impose a fine on a righteous man is not good; to flog noble men is wrong. | 26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura |
| 27 He who restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding. | 27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente. |
| 28 Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent. | 28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse |