Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 A Prayer of Moses, the man of God. LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. | 1 Tu que vives sob a protecção do Altíssimo, que moras à sombra do Omnipotente, |
| 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, from everlasting to everlasting thou art God. | 2 diz ao Senhor: "Meu refúgio e meu baluarte, meu Deus, em quem confio." |
| 3 Thou turnest man back to the dust, and sayest, "Turn back, O children of men!" | 3 De facto ele me livrará do laço dos caçadores, da peste perniciosa. |
| 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night. | 4 Proteger-te-á com as suas penas, buscarás refúgio debaixo das suas asas: escudo e broquel é a sua fidelidade. |
| 5 Thou dost sweep men away; they are like a dream, like grass which is renewed in the morning: | 5 Não terás medo do terror nocturno, nem da seta que voa de dia, |
| 6 in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers. | 6 nem da peste que vagueia nas trevas, nem da calamidade que devasta em pleno meio-dia. |
| 7 For we are consumed by thy anger; by thy wrath we are overwhelmed. | 7 (Ainda que) caiam mil ao teu lado, e dez mil à tua direita, (a calamidade) não se aproximará de ti. |
| 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. | 8 Tu com os teus olhos contemplarás e verás a paga dos pecadores. |
| 9 For all our days pass away under thy wrath, our years come to an end like a sigh. | 9 Porque o teu refúgio é o Senhor, puseste o Altíssimo por tua defesa. |
| 10 The years of our life are threescore and ten, or even by reason of strength fourscore; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away. | 10 O mal não virá sobre ti, e o flagelo não se aproximará da tua tenda, |
| 11 Who considers the power of thy anger, and thy wrath according to the fear of thee? | 11 Porque mandou aos seus anjos em teu favor, que te guardem em todos os teus caminhos. |
| 12 So teach us to number our days that we may get a heart of wisdom. | 12 Eles te levarão nas suas mãos, para que o teu pé se não magoe em alguma pedra. |
| 13 Return, O LORD! How long? Have pity on thy servants! | 13 Sobre o áspide e a víbora andarás, e calcarás aos pés o leão e o dragão. |
| 14 Satisfy us in the morning with thy steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days. | 14 Porque se agarrou a mim, livrá-lo-ei; protegê-lo-ei, porque conheceu o meu nome. |
| 15 Make us glad as many days as thou hast afflicted us, and as many years as we have seen evil. | 15 Invocar-me-á, e eu o ouvirei; com ele estarei na tribulação, livrá-lo-ei e honrá-lo-ei, |
| 16 Let thy work be manifest to thy servants, and thy glorious power to their children. | 16 Saciá-lo-ei de dilatados dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação. |
| 17 Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it. |