SCRUTATIO

Wenesday, 8 July 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
Revised Standard Version Catholic Edition Le Sainte Bible Fillion
1 A Prayer of Moses, the man of God. LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, Vous avez été pour nous un refuge, * de génération en génération.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, from everlasting to everlasting thou art God.2 Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre et le monde eussent été formés, * Vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles.
3 Thou turnest man back to the dust, and sayest, "Turn back, O children of men!"3 Ne réduisez pas l'homme à l'abaissement, * Vous qui avez dit: Revenez, enfants des hommes.
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.4 Car mille ans sont à Vos yeux * comme le jour d'hier qui n'est plus, et comme une veille de la nuit;
5 Thou dost sweep men away; they are like a dream, like grass which is renewed in the morning:5 on les compte pour rien; tel est le cas que l'on fait de leurs années.
6 in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.6 Comme l'herbe, il passe en un matin; * le matin elle fleurit, et elle passe; le soir elle tombe, se durcit et se dessèche.
7 For we are consumed by thy anger; by thy wrath we are overwhelmed.7 Car nous sommes consumés par Votre colère, * et nous avons été troublés par Votre fureur.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.8 Vous avez mis nos iniquités en Votre présence, * et notre vie à la lumière de Votre visage.
9 For all our days pass away under thy wrath, our years come to an end like a sigh.9 C'est pourquoi tous nos jours se sont évanouis, * et nous avons été consumés par Votre colère. Nos années se passent en de vains soucis, comme pour l'araignée. *
10 The years of our life are threescore and ten, or even by reason of strength fourscore; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.10 Les jours de nos années sont en tout de soixante-dix ans; * pour les plus forts, de quatre-vingts ans. Le surplus n'est que peine et que douleur; car alors survient la faiblesse, * et nous sommes affligés.
11 Who considers the power of thy anger, and thy wrath according to the fear of thee?11 Qui connaît la puissance de Votre colère, * et qui comprend combien Votre colère est redoutable?
12 So teach us to number our days that we may get a heart of wisdom.12 Apprenez-nous à reconnaître Votre droite, * et instruisez notre coeur dans la sagesse.
13 Return, O LORD! How long? Have pity on thy servants!13 Revenz, Seigneur; jusques à quand nous rejetterez-Vous? * Laissez-Vous fléchir en faveur de Vos serviteurs.
14 Satisfy us in the morning with thy steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days.14 Nous avons été comblés, dès le matin, de Votre miséricorde; * nous avons tressailli d'allégresse et de bonheur tous les jours de notre vie.
15 Make us glad as many days as thou hast afflicted us, and as many years as we have seen evil.15 Nous nous sommes réjouis à proportion des jours où Vous nous avez humiliés, * et des années où nous avons vu le malheur.
16 Let thy work be manifest to thy servants, and thy glorious power to their children.16 Jetez un regard sur Vos serviteurs et sur Vos oeuvres, * et guidez leurs enfants.
17 Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.17 Que la lumière du Seigneur notre Dieu brille sur nous; dirigez d'en haut les ouvrages de nos mains; * oui, dirigez l'oeuvre de nos mains.