Psalms 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush a Benjaminite. O LORD my God, in thee do I take refuge; save me from all my pursuers, and deliver me, | 1 Ein Bittgebet (oder: feierliches Lied) Davids, das er dem Herrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang (oder: dichtete). |
| 2 lest like a lion they rend me, dragging me away, with none to rescue. | 2 HERR, mein Gott, bei dir such’ ich Zuflucht:hilf mir von allen meinen Verfolgern und rette mich, |
| 3 O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands, | 3 daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreißeund zerfleische, weil kein Retter da ist! |
| 4 if I have requited my friend with evil or plundered my enemy without cause, | 4 O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt,klebt Unrecht an meinen Händen, |
| 5 let the enemy pursue me and overtake me, and let him trample my life to the ground, and lay my soul in the dust. [Selah] | 5 hab’ ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses getan –ach nein, ich rettete ja, die mich grundlos bedrängten –: |
| 6 Arise, O LORD, in thy anger, lift thyself up against the fury of my enemies; awake, O my God; thou hast appointed a judgment. | 6 so möge der Feind mich verfolgen und einholen,möge mein Leben zu Boden niedertretenund strecke meine Ehre in den Staub! SELA. |
| 7 Let the assembly of the peoples be gathered about thee; and over it take thy seat on high. | 7 Steh auf, o HERR, in deinem Zorn!Erhebe dich gegen die Wut meiner Dränger!Werde wach mir zum Heil, du hast ja Gericht verordnet! |
| 8 The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me. | 8 Laß die ganze Versammlung der Völker dich umringen,und über ihr kehre zurück zur Höhe! |
| 9 O let the evil of the wicked come to an end, but establish thou the righteous, thou who triest the minds and hearts, thou righteous God. | 9 Der HERR ist Richter über die Völker:schaffe mir Recht, o HERR, nach meiner Gerechtigkeitund nach meines Herzens Unschuld! |
| 10 My shield is with God, who saves the upright in heart. | 10 Mache der Gottlosen Bosheit ein Endeund hilf dem Gerechten zu festem Stand,du Prüfer der Herzen und Nieren,gerechter Gott! |
| 11 God is a righteous judge, and a God who has indignation every day. | 11 Meinen Schild hält Gott,der Helfer der in ihrem Herzen Redlichen. |
| 12 If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and strung his bow; | 12 Gott ist ein gerechter Richterund ein Gott, der täglich droht (oder: zürnt). |
| 13 he has prepared his deadly weapons, making his arrows fiery shafts. | 13 Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert,hält seinen Bogen gespannt und zielt |
| 14 Behold, the wicked man conceives evil, and is pregnant with mischief, and brings forth lies. | 14 und richtet Todesgeschosse auf ihn,seine Pfeile, die er zu Brandpfeilen macht. |
| 15 He makes a pit, digging it out, and falls into the hole which he has made. | 15 Seht: da brütet er (d.h. der Frevler) über Trug,geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge (oder: Täuschung); |
| 16 His mischief returns upon his own head, and on his own pate his violence descends. | 16 eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt,stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt. |
| 17 I will give to the LORD the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the LORD, the Most High. | 17 Das Unheil, das er geplant, fällt ihm aufs eigne Haupt,sein Frevel fährt auf seinen eignen Scheitel nieder. |
| 18 Preisen will ich den HERRN nach seiner Gerechtigkeitund lobsingen dem Namen des HERRN, des Höchsten. |