Psalms 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 To the choirmaster. A Maskil of David, when Doeg, the Edomite, came and told Saul, "David has come to the house of Ahimelech." Why do you boast, O mighty man, of mischief done against the godly? All the day | 1 Dem Musikmeister; ein Lehrgedicht (32,1) Davids, |
| 2 you are plotting destruction. Your tongue is like a sharp razor, you worker of treachery. | 2 als der Edomiter Doeg kam und dem Saul die Meldung brachte, David sei in das Haus Ahimelechs gekommen (1.Sam 21-22). |
| 3 You love evil more than good, and lying more than speaking the truth. [Selah] | 3 Was rühmst du dich der Bosheit, du Gewaltmensch?Gottes Gnade währet alle Zeit. |
| 4 You love all words that devour, O deceitful tongue. | 4 Auf Unheil sinnt deine Zungewie ein scharfes Schermesser, du Ränkeschmied! |
| 5 But God will break you down for ever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. [Selah] | 5 Du liebst das Böse mehr als das Gute,sprichst lieber Lügen als Gerechtigkeit (= Wahrheit). SELA. |
| 6 The righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, saying, | 6 Du liebst nur unheilvolle Reden,du trügerische Zunge! |
| 7 "See the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches, and sought refuge in his wealth!" | 7 So wird denn Gott dich auch vernichten für immer,dich wegraffen und herausreißen aus dem Zelt,dich entwurzeln aus der Lebenden Land! SELA. |
| 8 But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God for ever and ever. | 8 Die Gerechten werden es sehn und sich fürchten, über ihn aber spotten: |
| 9 I will thank thee for ever, because thou hast done it. I will proclaim thy name, for it is good, in the presence of the godly. | 9 »Seht, das ist der Mann, der nicht Gottzu seiner Schutzwehr machte,vielmehr sich verließ auf seinen großen Reichtumund stark sich dünkte durch seine Bosheit!« |
| 10 Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum im Hause Gottes,ich vertraue auf Gottes Gnade immer und ewig. | |
| 11 Preisen will ich dich immer, denn du hast’s vollführt,will rühmen deinen Namen, daß er so herrlich ist, vor deinen Frommen. |