SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
Revised Standard Version Catholic Edition DIODATI
1 To the choirmaster. A Psalm of David the servant of the LORD, who addressed the words of this song to the LORD on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said: I love thee, O LORD, my strength.1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.2 Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.
3 I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.3 Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.
4 The cords of death encompassed me, the torrents of perdition assailed me;4 Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
5 the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me.5 Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato.
6 In my distress I called upon the LORD; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.6 Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi.
7 Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.7 Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.
8 Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.8 Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
9 He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.9 Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.
10 He rode on a cherub, and flew; he came swiftly upon the wings of the wind.10 E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.
11 He made darkness his covering around him, his canopy thick clouds dark with water.11 Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.
12 Out of the brightness before him there broke through his clouds hailstones and coals of fire.12 Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.13 E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; he flashed forth lightnings, and routed them.14 Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.15 E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
16 He reached from on high, he took me, he drew me out of many waters.16 Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque.
17 He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me; for they were too mighty for me.17 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
18 They came upon me in the day of my calamity; but the LORD was my stay.18 Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;
19 He brought me forth into a broad place; he delivered me, because he delighted in me.19 E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.20 Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.21 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio;
22 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.22 Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d’innanzi a me i suoi statuti.
23 I was blameless before him, and I kept myself from guilt.23 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.24 E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
25 With the loyal thou dost show thyself loyal; with the blameless man thou dost show thyself blameless;25 Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
26 with the pure thou dost show thyself pure; and with the crooked thou dost show thyself perverse.26 Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;
27 For thou dost deliver a humble people; but the haughty eyes thou dost bring down.27 Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
28 Yea, thou dost light my lamp; the LORD my God lightens my darkness.28 Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
29 Yea, by thee I can crush a troop; and by my God I can leap over a wall.29 Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro.
30 This God--his way is perfect; the promise of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.30 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.
31 For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God?--31 Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
32 the God who girded me with strength, and made my way safe.32 Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.
33 He made my feet like hinds' feet, and set me secure on the heights.33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
34 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.34 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.
35 Thou hast given me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me, and thy help made me great.35 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.
36 Thou didst give a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.36 Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
37 I pursued my enemies and overtook them; and did not turn back till they were consumed.37 Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.
38 I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.38 Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.
39 For thou didst gird me with strength for the battle; thou didst make my assailants sink under me.39 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
40 Thou didst make my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed.40 Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
41 They cried for help, but there was none to save, they cried to the LORD, but he did not answer them.41 Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.
42 I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.42 Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.
43 Thou didst deliver me from strife with the peoples; thou didst make me the head of the nations; people whom I had not known served me.43 Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.
44 As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.44 Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.
45 Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses.45 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.
46 The LORD lives; and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,46 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute;
47 the God who gave me vengeance and subdued peoples under me;47 Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.
48 who delivered me from my enemies; yea, thou didst exalt me above my adversaries; thou didst deliver me from men of violence.48 Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.
49 For this I will extol thee, O LORD, among the nations, and sing praises to thy name.49 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;
50 Great triumphs he gives to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his descendants for ever.50 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo