Psalms 129
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 A Song of Ascents."Sorely have they afflicted me from my youth," let Israel now say-- | 1 Cantique des degrés. Ils m'ont souvent attaqué depuis ma jeunesse, * qu'Israël le dise maintenant; |
| 2 "Sorely have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me. | 2 ils m'ont souvent attaqué depuis ma jeunesse, * mais ils n'ont pas prévalu contre moi. |
| 3 The plowers plowed upon my back; they made long their furrows." | 3 Les pécheurs ont travaillé sur mon dos; * ils m'ont fait sentir longtemps leur injustice. |
| 4 The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked. | 4 Le Seigneur est juste, Il tranchera la tête des pécheurs. * |
| 5 May all who hate Zion be put to shame and turned backward! | 5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion. |
| 6 Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up, | 6 Qu'ils deviennent comme l'herbe des toits, * qui se sèche avant qu'on l'arrache; |
| 7 with which the reaper does not fill his hand or the binder of sheaves his bosom, | 7 le moissonneur n'en remplit pas sa main, * et celui qui ramasse les gerbes n'en remplit pas son sein. |
| 8 while those who pass by do not say, "The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!" | 8 Et les passants n'ont point dit: Que la bénédiction du Seigneur soit sur nous. * Nous vous bénissons au Nom du Seigneur. |