Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 And Elihu said: | 1 Elihu hob dann wieder an und sagte: |
| 2 "Do you think this to be just? Do you say, 'It is my right before God,' | 2 »Hältst du das für recht, nennst du das ›meine Gerechtigkeit vor Gott‹, |
| 3 that you ask, 'What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?' | 3 daß du fragst: ›Was nützt sie mir?‹ und: ›Was habe ich mehr davon, als wenn ich sündigte?‹ |
| 4 I will answer you and your friends with you. | 4 Ich will dir darauf die Antwort geben, dir und zugleich deinen Freunden neben dir. |
| 5 Look at the heavens, and see; and behold the clouds, which are higher than you. | 5 Blicke zum Himmel empor und sieh ihn an und schaue zu den Wolken hinauf, die hoch über dir sind: |
| 6 If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him? | 6 wenn du sündigst, was tust du ihm damit zuleide? Und sind deine Übertretungen zahlreich, welchen Schaden fügst du ihm damit zu? |
| 7 If you are righteous, what do you give to him; or what does he receive from your hand? | 7 Und so auch: wenn du gerecht (= fromm) bist, welches Geschenk machst du ihm damit, oder was empfängt er aus deiner Hand? |
| 8 Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man. | 8 Nur den Menschen, wie du einer bist, geht dein Freveln an, und nur dir, dem Menschensohn, kommt dein Gerechtsein zugute.« |
| 9 "Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty. | 9 »Man schreit wohl über die Menge der Bedrückungen, klagt laut über die Gewalttätigkeit der Großen, |
| 10 But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night, | 10 doch keiner sagt: ›Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht, |
| 11 who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the air?' | 11 der uns Belehrung verleiht wie keinem Tiere des Feldes und uns höhere Weisheit gewinnen läßt als die Vögel des Himmels?‹ |
| 12 There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evil men. | 12 Da schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, wegen des Übermuts der Bösen. |
| 13 Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it. | 13 Jawohl: auf eitles Klagen hört Gott nicht, sondern der Allmächtige läßt es unbeachtet. |
| 14 How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him! | 14 Nun sagst du aber gar, du sehest ihn nicht; deine Sache liege ihm vor, du wartest aber vergeblich auf seine Entscheidung! |
| 15 And now, because his anger does not punish, and he does not greatly heed transgression, | 15 Und nun, da sein Zorn noch nicht gestraft und er sich um Torheit nicht sonderlich gekümmert hat, |
| 16 Job opens his mouth in empty talk, he multiplies words without knowledge." | 16 da reißt Hiob seinen Mund zu leerem Gerede auf und ergeht sich ohne Einsicht in vermessenen Worten!« |