Job 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 "But now they make sport of me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock. | 1 Porém, agora zombam de mim os mais novos que eu, cujos pais noutro tempo não dignaria eu pôr com os cães do meu rebanho! |
| 2 What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone? | 2 De que me serviria a força dos seus braços? Não têm vigor algum. |
| 3 Through want and hard hunger they gnaw the dry and desolate ground; | 3 Mirrados pela pobreza e pela fome, roem o deserto, terra, de há muito, árida e desolada; |
| 4 they pick mallow and the leaves of bushes, and to warm themselves the roots of the broom. | 4 apanham ervas e cascas de árvores, alimentam-se de raízes de giesta. |
| 5 They are driven out from among men; they shout after them as after a thief. | 5 Escorraçados do meio da sociedade, perseguidos com gritos como ladrões, |
| 6 In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks. | 6 habitam em horríveis desfiladeiros, nas cavernas da terra, ou nos penhascos, |
| 7 Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together. | 7 rugindo entre os silvados e reunindo-se debaixo dos espinheiros. |
| 8 A senseless, a disreputable brood, they have been whipped out of the land. | 8 Filhos de ignóbeis e desprezíveis, são mais pisados que a terra. |
| 9 "And now I have become their song, I am a byword to them. | 9 Agora cheguei a ser o assunto das cantigas, o objecto dos escárnios destes tais. |
| 10 They abhor me, they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me. | 10 Eles abominam-me, fogem para longe de mim, e não receiam cuspir-me no rosto. |
| 11 Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence. | 11 Perdido todo o, respeito, me insultam, não se refreiam na minha presença. |
| 12 On my right hand the rabble rise, they drive me forth, they cast up against me their ways of destruction. | 12 A meu lado se levanta a gentalha, e procura caminhos para me perder. |
| 13 They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them. | 13 Destroem as minhas veredas, preparam a minha ruína, e ninguém os contém. |
| 14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on. | 14 Como por uma larga brecha, irrompem sobre mim, surgem do meio das ruínas. |
| 15 Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud. | 15 Assaltam-me terrores, a minha prosperidade passou como vento, a minha felicidade passou como nuvem. |
| 16 "And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me. | 16 E agora dentro de mim mesmo se murcha a minha alma, e os dias de aflição apoderam-se de mim. |
| 17 The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest. | 17 De noite os meus ossos são traspassados de dores, os (males) que me devoram, não dormem. |
| 18 With violence it seizes my garment; it binds me about like the collar of my tunic. | 18 Pela sua violência, a minha veste é deformada; aperta-me como a gola da minha túnica. |
| 19 God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes. | 19 Atirou-me ao lodo, e sou semelhante ao pó e à cinza. |
| 20 I cry to thee and thou dost not answer me; I stand, and thou dost not heed me. | 20 Clamo a ti, e não me ouves, ponho-me diante de ti, e não olhas para mim. |
| 21 Thou hast turned cruel to me; with the might of thy hand thou dost persecute me. | 21 Trocaste-te em severo para comigo, e cora a dureza da tua mão me combates. |
| 22 Thou liftest me up on the wind, thou makest me ride on it, and thou tossest me about in the roar of the storm. | 22 Elevas-me, e, pondo-me sobre o vento, fazes-me debater no meio da tormenta. |
| 23 Yea, I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. | 23 Sei que me entregarás à morte, onde há casa estabelecida para todo o vivente. |
| 24 "Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help? | 24 Porventura o que vai perecer não estende as mãos, e, na sua infelicidade, não lança um grito? |
| 25 Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the poor? | 25 Eu chorava outrora com aquele que estava aflito, e a minha alma compadecia-se do pobre. |
| 26 But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, darkness came. | 26 Esperava bens, e vieram-me males; esperava a luz, e saíram-me trevas. |
| 27 My heart is in turmoil, and is never still; days of affliction come to meet me. | 27 As minhas entranhas estão-se abrasando sem descanso algum; os dias da aflição surpreenderam-me. |
| 28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly, and cry for help. | 28 Caminho triste, sem conforto, ponho-me a gritar no meio da multidão. |
| 29 I am a brother of jackals, and a companion of ostriches. | 29 Sou _(como)_ irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes. |
| 30 My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat. | 30 A minha pele está denegrida e vai caindo, e os meus ossos secaram-se pelo ardor. |
| 31 My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep. | 31 A minha citara trocou-se em pranto, e a minha lira em lamentos. |