Job 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 And Job again took up his discourse, and said: | 1 Soggiunse indi Giobbe, ripigliando la sua parabola, e disse: |
| 2 "Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me; | 2 Chi mi darà, ch'io ritorni qual era nei mesi trascorsi, come ne' giorni, in cui Dio avea la custodia di me? |
| 3 when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness; | 3 Allorché il suo lume risplendeva sulla mia testa, e tralle tenebre io camminava guidato dalla sua luce. |
| 4 as I was in my autumn days, when the friendship of God was upon my tent; | 4 Qual era ne' giorni di mia giovinezza allorché Dio segretamente si stava nella mia tenda. |
| 5 when the Almighty was yet with me, when my children were about me; | 5 Quando meco si stava l'Onnipotente, e attorno a me tutti i miei figli |
| 6 when my steps were washed with milk, and the rock poured out for me streams of oil! | 6 Quand'io col burro ungeva i miei piedi, e da' massi sgorgavano rividi olio per me. |
| 7 When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square, | 7 Quand'io me n'andava alla porta della città, e nella piazza mi preparavano la residenza. |
| 8 the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood; | 8 In reggendomi i giovani si ritirivano, e i vecchi si alzavano, e stavano in piedi. |
| 9 the princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth; | 9 I principi più non fiatavano, e mettevano il dito sulle lor labbra. |
| 10 the voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. | 10 I grandi rattenevan la loro voce, e la loro lingua era attaccata al palato. |
| 11 When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved; | 11 Beato, diceami, chi ascoltava le mie parole, e chi mi vedea, dicea bene di me; |
| 12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless who had none to help him. | 12 Perch'io liberava il povero che strideva, e il pupillo privo di difensore. |
| 13 The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy. | 13 Benedizioni mandava a me colui, che stava in pericolo di perire, e al cuor della vedova io porgeva conforto. |
| 14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban. | 14 Mi rivestii di giustizia, e della mia equità mi adornai come di manto, e di diadema. |
| 15 I was eyes to the blind, and feet to the lame. | 15 Io fui occhio al cieco, e piede allo zoppo. |
| 16 I was a father to the poor, and I searched out the cause of him whom I did not know. | 16 Io era il padre de' poveri, e delle cause a me ignote faceva diligentissima inquisizione. |
| 17 I broke the fangs of the unrighteous, and made him drop his prey from his teeth. | 17 Io spezzava le mascelle a' malvagj, e strappava lor di tra i denti la preda. |
| 18 Then I thought, 'I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand, | 18 E diceva: Io morrò nel mio nido, e come la palma moltiplicherò i miei giorni. |
| 19 my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches, | 19 La mia radice diffondesi lungo le acque, e la rugiada si poserà su' miei rami. |
| 20 my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.' | 20 Sempre nuova sarà la mia gloria, e il mio arco sarà sempre più forte nella mia mano. |
| 21 "Men listened to me, and waited, and kept silence for my counsel. | 21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere, e in silenzio stavano attenti al mio consiglio. |
| 22 After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them. | 22 Non ardivano di aggiunger cosa alle mie parole, e i miei discorsi cadevano a stille sopra di loro. |
| 23 They waited for me as for the rain; and they opened their mouths as for the spring rain. | 23 Ma essi aspettavano come la pioggia, e aprivano la loro bocca, come alla piova della tarda stagione. |
| 24 I smiled on them when they had no confidence; and the light of my countenance they did not cast down. | 24 Se qualche volta io scherzava con essi, non sei credevano, e la ilarità del mio volto non era senza il suo frutto. |
| 25 I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners. | 25 Se io voleva andare tra loro, stava assiso nel primo posto, e sedendo qual re circondato di armati, era con tutto ciò il consolator degli afflitti. |