Job 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | VULGATA |
|---|---|
| 1 And Job again took up his discourse, and said: | 1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit : |
| 2 "As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter; | 2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam. |
| 3 as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; | 3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, |
| 4 my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit. | 4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium. |
| 5 Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me. | 5 Absit a me ut justos vos esse judicem : donec deficiam, non recedam ab innocentia mea. |
| 6 I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days. | 6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram : neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. |
| 7 "Let my enemy be as the wicked, and let him that rises up against me be as the unrighteous. | 7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. |
| 8 For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life? | 8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus ? |
| 9 Will God hear his cry, when trouble comes upon him? | 9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia ? |
| 10 Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times? | 10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore ? |
| 11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal. | 11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam. |
| 12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain? | 12 Ecce vos omnes nostis : et quid sine causa vana loquimini ? |
| 13 "This is the portion of a wicked man with God, and the heritage which oppressors receive from the Almighty: | 13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient. |
| 14 If his children are multiplied, it is for the sword; and his offspring have not enough to eat. | 14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane : |
| 15 Those who survive him the pestilence buries, and their widows make no lamentation. | 15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt. |
| 16 Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay; | 16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta : |
| 17 he may pile it up, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver. | 17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet. |
| 18 The house which he builds is like a spider's web, like a booth which a watchman makes. | 18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. |
| 19 He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone. | 19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet : aperiet oculos suos, et nihil inveniet. |
| 20 Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off. | 20 Apprehendet eum quasi aqua inopia : nocte opprimet eum tempestas. |
| 21 The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place. | 21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. |
| 22 It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight. | 22 Et mittet super eum, et non parcet : de manu ejus fugiens fugiet. |
| 23 It claps its hands at him, and hisses at him from its place. | 23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus. |