SCRUTATIO

Saturday, 4 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Job 27


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBLES DES PEUPLES
1 And Job again took up his discourse, and said:1 Et Job continua à parler en ces termes:
2 "As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter;2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,
3 as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,
4 my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!
5 Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.
6 I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!
7 "Let my enemy be as the wicked, and let him that rises up against me be as the unrighteous.7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!
8 For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?
9 Will God hear his cry, when trouble comes upon him?9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?
10 Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?
11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.
12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)
13 "This is the portion of a wicked man with God, and the heritage which oppressors receive from the Almighty:13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.
14 If his children are multiplied, it is for the sword; and his offspring have not enough to eat.14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.
15 Those who survive him the pestilence buries, and their widows make no lamentation.15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.
16 Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay;16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,
17 he may pile it up, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver.17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.
18 The house which he builds is like a spider's web, like a booth which a watchman makes.18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.
19 He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.
20 Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.
21 The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.
22 It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.
23 It claps its hands at him, and hisses at him from its place.23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse