SCRUTATIO

Wenesday, 15 July 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Job 24


font
Revised Standard Version Catholic Edition Le Sainte Bible Fillion
1 "Why are not times of judgment kept by the Almighty, and why do those who know him never see his days?1 Les temps ne sont point cachés au Tout-Puissant; mais ceux qui Le connaissent ignorent Ses jours.
2 Men remove landmarks; they seize flocks and pasture them.2 Il en est qui déplacent les limites, qui ravissent les troupeaux, et les mènent dans leurs pâturages.
3 They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.3 Ils saisissent l'âne des orphelins, et ils emmènent pour gage le boeuf de la veuve.
4 They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.4 Ils renversent la voie des pauvres, et ils oppriment tous ceux qui sont doux sur la terre.
5 Behold, like wild asses in the desert they go forth to their toil, seeking prey in the wilderness as food for their children.5 D'autres, comme les onagres du désert, sortent pour leur ouvrage; ils cherchent leur proie dès le matin, pour donner de quoi vivre à leurs enfants.
6 They gather their fodder in the field and they glean the vineyard of the wicked man.6 Ils moissonnent le champ qui n'est point à eux, et ils vendangent la vigne de celui qu'ils ont opprimé par violence.
7 They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.7 Ils renvoient les hommes nus, et ils enlèvent les vêtements de ceux qui n'ont pas de quoi se couvrir pendant le froid;
8 They are wet with the rain of the mountains, and cling to the rock for want of shelter.8 qui sont mouillés par les pluies des montagnes, et qui, n'ayant pas de manteau, se pressent contre les rochers.
9 (There are those who snatch the fatherless child from the breast, and take in pledge the infant of the poor.)9 Ils dépouillent de force les orphelins, et ils pillent le pauvre peuple.
10 They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;10 Ils arrachent les épis des mains à ceux qui sont nus, sans vêtements et affamés.
11 among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the wine presses, but suffer thirst.11 Ils se reposent à midi parmi les gerbes de ceux qui, après avoir foulé les pressoirs, sont dans la soif.
12 From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God pays no attention to their prayer.12 Ils font gémir les hommes dans les villes; les âmes blessées poussent des cris, et Dieu ne laissera pas ces crimes impunis.
13 "There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.13 Ils ont été rebelles à la lumière; ils n'ont pas connu ses voies, et ils ne sont pas revenus par ses sentiers.
14 The murderer rises in the dark, that he may kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.14 Le meurtrier se lève de grand matin; il tue le faible et le pauvre, et il rôde la nuit, comme un larron.
15 The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, 'No eye will see me'; and he disguises his face.15 L'oeil de l'adultère épie l'obscurité; il dit : Personne ne me verra; et il se couvre le visage.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.16 Il perce les maisons dans les ténèbres, à l'heure qu'ils s'étaient donnée pendant le jour; et ils n'ont point connu la lumière.
17 For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.17 Si l'aurore paraît tout à coup, ils croient que c'est l'ombre de la mort, et ils marchent dans les ténèbres comme dans le jour.
18 "You say, "They are swiftly carried away upon the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.18 Il est léger à la surface de l'eau; que sa portion soit maudite sur la terre, et qu'il ne marche point par le chemin des vignes.
19 Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.19 Qu'il passe des eaux de la neige à une chaleur excessive, et que son péché pénètre jusqu'aux enfers.
20 The squares of the town forget them; their name is no longer remembered; so wickedness is broken like a tree.'20 Que la miséricorde l'oublie, que les vers soient ses délices; qu'on ne se souvienne point de lui, mais qu'il soit arraché comme un arbre sans fruit.
21 "They feed on the barren childless woman, and do no good to the widow.21 Car il a dévoré la femme stérile, qui n'enfante pas, et il n'a pas fait de bien à la veuve.
22 Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.22 Il a fait tomber les forts par sa puissance; et lorsqu'il sera debout, il ne sera pas sûr de sa vie.
23 He gives them security, and they are supported; and his eyes are upon their ways.23 Dieu lui a donné du temps pour faire pénitence, et il en abuse pour l'orgueil; mais les yeux de Dieu sont sur ses voies.
24 They are exalted a little while, and then are gone; they wither and fade like the mallow; they are cut off like the heads of grain.24 Ils se sont élevés pour un moment, et ils ne subsisteront pas; ils seront humiliés comme toutes choses, ils seront emportés et retranchés comme le haut des épis.
25 If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?"25 Que si cela n'est ainsi, qui pourra me convaincre de mensonge, et porter mes paroles devant Dieu?