SCRUTATIO

Tuesday, 30 June 2026 - SS. Primi Martiri della Chiesa di Roma ( Letture di oggi)

Job 13


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA MARTINI
1 "Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi.
3 But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla:
4 As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine.
5 Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti.
6 Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra.
7 Will you speak falsely for God, and speak deceitfully for him?7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude?
8 Will you show partiality toward him, will you plead the case for God?8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio?
9 Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni?
10 He will surely rebuke you if in secret you show partiality.10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore.
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà.
12 Your maxims are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici.
13 "Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca.
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani?
15 Behold, he will slay me; I have no hope; yet I will defend my ways to his face.15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui.
16 This will be my salvation, that a godless man shall not come before him.16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti.
17 Listen carefully to my words, and let my declaration be in your ears.17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi.
18 Behold, I have prepared my case; I know that I shall be vindicated.18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto.
19 Who is there that will contend with me? For then I would be silent and die.19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo?
20 Only grant two things to me, then I will not hide myself from thy face:20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:
21 withdraw thy hand far from me, and let not dread of thee terrify me.21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi.
23 How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti.
24 Why dost thou hide thy face, and count me as thy enemy?24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico?
25 Wilt thou frighten a driven leaf and pursue dry chaff?25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra:
26 For thou writest bitter things against me, and makest me inherit the iniquities of my youth.26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza.
27 Thou puttest my feet in the stocks, and watchest all my paths; thou settest a bound to the soles of my feet.27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei:
28 Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole.