SCRUTATIO

Sunday, 5 July 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
Revised Standard Version Catholic Edition LXX
1 The LORD said to Moses,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
2 "On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.2 εν ημερα μια του μηνος του πρωτου νουμηνια στησεις την σκηνην του μαρτυριου
3 And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.3 και θησεις την κιβωτον του μαρτυριου και σκεπασεις την κιβωτον τω καταπετασματι
4 And you shall bring in the table, and set its arrangements in order; and you shall bring in the lampstand, and set up its lamps.4 και εισοισεις την τραπεζαν και προθησεις την προθεσιν αυτης και εισοισεις την λυχνιαν και επιθησεις τους λυχνους αυτης
5 And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.5 και θησεις το θυσιαστηριον το χρυσουν εις το θυμιαν εναντιον της κιβωτου και επιθησεις καλυμμα καταπετασματος επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,6 και το θυσιαστηριον των καρπωματων θησεις παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου
7 and place the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it.7 -
8 And you shall set up the court round about, and hang up the screen for the gate of the court.8 και περιθησεις την σκηνην και παντα τα αυτης αγιασεις κυκλω
9 Then you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture; and it shall become holy.9 και λημψη το ελαιον του χρισματος και χρισεις την σκηνην και παντα τα εν αυτη και αγιασεις αυτην και παντα τα σκευη αυτης και εσται αγια
10 You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar; and the altar shall be most holy.10 και χρισεις το θυσιαστηριον των καρπωματων και παντα αυτου τα σκευη και αγιασεις το θυσιαστηριον και εσται το θυσιαστηριον αγιον των αγιων
11 You shall also anoint the laver and its base, and consecrate it.11 -
12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water,12 και προσαξεις ααρων και τους υιους αυτου επι τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και λουσεις αυτους υδατι
13 and put upon Aaron the holy garments, and you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.13 και ενδυσεις ααρων τας στολας τας αγιας και χρισεις αυτον και αγιασεις αυτον και ιερατευσει μοι
14 You shall bring his sons also and put coats on them,14 και τους υιους αυτου προσαξεις και ενδυσεις αυτους χιτωνας
15 and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests: and their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations."15 και αλειψεις αυτους ον τροπον ηλειψας τον πατερα αυτων και ιερατευσουσιν μοι και εσται ωστε ειναι αυτοις χρισμα ιερατειας εις τον αιωνα εις τας γενεας αυτων
16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so he did.16 και εποιησεν μωυσης παντα οσα ενετειλατο αυτω κυριος ουτως εποιησεν
17 And in the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.17 και εγενετο εν τω μηνι τω πρωτω τω δευτερω ετει εκπορευομενων αυτων εξ αιγυπτου νουμηνια εσταθη η σκηνη
18 Moses erected the tabernacle; he laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars;18 και εστησεν μωυσης την σκηνην και επεθηκεν τας κεφαλιδας και διενεβαλεν τους μοχλους και εστησεν τους στυλους
19 and he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.19 και εξετεινεν τας αυλαιας επι την σκηνην και επεθηκεν το κατακαλυμμα της σκηνης επ' αυτης ανωθεν καθα συνεταξεν κυριος τω μωυση
20 And he took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark, and set the mercy seat above on the ark;20 και λαβων τα μαρτυρια ενεβαλεν εις την κιβωτον και υπεθηκεν τους διωστηρας υπο την κιβωτον
21 and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD had commanded Moses.21 και εισηνεγκεν την κιβωτον εις την σκηνην και επεθηκεν το κατακαλυμμα του καταπετασματος και εσκεπασεν την κιβωτον του μαρτυριου ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση
22 And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,22 και εθηκεν την τραπεζαν εις την σκηνην του μαρτυριου επι το κλιτος της σκηνης του μαρτυριου το προς βορραν εξωθεν του καταπετασματος της σκηνης
23 and set the bread in order on it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.23 και προεθηκεν επ' αυτης αρτους της προθεσεως εναντι κυριου ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση
24 And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,24 και εθηκεν την λυχνιαν εις την σκηνην του μαρτυριου εις το κλιτος της σκηνης το προς νοτον
25 and set up the lamps before the LORD; as the LORD had commanded Moses.25 και επεθηκεν τους λυχνους αυτης εναντι κυριου ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,26 και εθηκεν το θυσιαστηριον το χρυσουν εν τη σκηνη του μαρτυριου απεναντι του καταπετασματος
27 and burnt fragrant incense upon it; as the LORD had commanded Moses.27 και εθυμιασεν επ' αυτου το θυμιαμα της συνθεσεως καθαπερ συνεταξεν κυριος τω μωυση
28 And he put in place the screen for the door of the tabernacle.28 -
29 And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the cereal offering; as the LORD had commanded Moses.29 και το θυσιαστηριον των καρπωματων εθηκεν παρα τας θυρας της σκηνης
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,30 -
31 with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet;31 -
32 when they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.32 -
33 And he erected the court round the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.33 και εστησεν την αυλην κυκλω της σκηνης και του θυσιαστηριου και συνετελεσεν μωυσης παντα τα εργα
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.34 και εκαλυψεν η νεφελη την σκηνην του μαρτυριου και δοξης κυριου επλησθη η σκηνη
35 And Moses was not able to enter the tent of meeting, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.35 και ουκ ηδυνασθη μωυσης εισελθειν εις την σκηνην του μαρτυριου οτι επεσκιαζεν επ' αυτην η νεφελη και δοξης κυριου επλησθη η σκηνη
36 Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would go onward;36 ηνικα δ' αν ανεβη η νεφελη απο της σκηνης ανεζευγνυσαν οι υιοι ισραηλ συν τη απαρτια αυτων
37 but if the cloud was not taken up, then they did not go onward till the day that it was taken up.37 ει δε μη ανεβη η νεφελη ουκ ανεζευγνυσαν εως της ημερας ης ανεβη η νεφελη
38 For throughout all their journeys the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel.38 νεφελη γαρ ην επι της σκηνης ημερας και πυρ ην επ' αυτης νυκτος εναντιον παντος ισραηλ εν πασαις ταις αναζυγαις αυτων .