SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA VOLGARE
1 And of the blue and purple and scarlet stuff they made finely wrought garments, for ministering in the holy place; they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.1 Ma di giacinto e di porpora, di vermiglio e di bisso, fece le vestimenta, colle quali si vestìa Aaron, quando servia nelli santi, siccome comandò lo Signore a Moisè.
2 And he made the ephod of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.2 E fece adunque lo sopraumerale d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
3 And gold leaf was hammered out and cut into threads to work into the blue and purple and the scarlet stuff, and into the fine twined linen, in skilled design.3 lavorio rilevato; e tagliò li sfogli d'oro, e tagliolli nelle fila, acciò che si possano torcere colli primai colori sotto la copritura;
4 They made for the ephod shoulder-pieces, joined to it at its two edges.4 e due orli insieme aggiunti nell'uno e l'altro lato,
5 And the skillfully woven band upon it, to gird it on, was of the same materials and workmanship, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen; as the LORD had commanded Moses.5 e lo cingulo di quelli colori, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
6 The onyx stones were prepared, enclosed in settings of gold filigree and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.6 E apparecchiò due pietre onichine, astrette e rinchiuse d'oro, e intagliate, d'arte di gemme, dei nomi de' figliuoli d'Israel;
7 And he set them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of remembrance for the sons of Israel; as the LORD had commanded Moses.7 (sei nomi in una pietra, e sei nell'altra, secondo l'ordine della nativitade loro); e pose loro nelli lati del sopraumerale in ammonimento de' figliuoli d'Israel, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
8 He made the breastpiece, in skilled work, like the work of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.8 E fece lo razionale d'opera rilevata, secondo lo lavorio del sopraumerale, d'oro e di giacinto, di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
9 It was square; the breastpiece was made double, a span its length and a span its breadth when doubled.9 lo quadrangolo, doppio, di misura d'uno palmo.
10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;10 E pose in quello quattro ordini di gemme. Nel primo verso era sardis, topazio e smaragdo;
11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;11 nel secondo, carbuncolo, zaffiro e iaspis;
12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;12 nel terzo, ligurio, acates e ametisto;
13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.13 nel quarto, crisolito, onichino e berillo; in torniati e rinchiusi per li ordini loro.
14 There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel; they were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.14 E quelle XII pietre intagliate erano de' dodici nomi delle schiatte d'Israel, tutte per li nomi di tutte.
15 And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;15 E fece nello razionale le catenule accostan tesi insieme, d'oro purissimo,
16 and they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece;16 e due uncini, e altrettanti anelli d'oro. Certo li anelli poseno nell'uno e l'altro lato del razionale,
17 and they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.17 de' quali pendessero due catene d'oro; le quali si congiugnessero agli uncini, li quali negli angoli del sopraumerale soprastavano.
18 Two ends of the two cords they had attached to the two settings of filigree; thus they attached it in front to the shoulder-pieces of the ephod.18 Queste cose dinanzi e di rietro così si conveniano insieme, acciò che lo sopraumerale e lo razionale si congiungano insieme,
19 Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.19 istretti dallo cingolo per li anelli più forte; li quali aggiugnevano i legami di giacinto, acciò che non constretti discoressero e insieme si movessero, siccome comandò lo Signore a Moisè.
20 And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the skilfully woven band of the ephod.20 E fecero la tunica del sopraumerale, tutta di giacinto,
21 And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod; as the LORD had commanded Moses.21 e lo capuzzo nelle parti più di sopra contra lo mezzo, e l'orlo dintorno del capuzzo tessuto;
22 He also made the robe of the ephod woven all of blue;22 di sotto a' piedi le melegrane di giacinto e porpora e vermiglio, e di bisso ritorto;
23 and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, that it might not be torn.23 e le campanelle d'oro mondissimo, le quali pose tra le melegrane nella estrema parte della tunica intorno;
24 On the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen.24 una campanella e una melagrana; colle quali ornato lo pontefice andava, quando usava lo ministerio, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;25 E feceno le tuniche di bisso, di lavorìo tessuto, ad Aaron e alli figliuoli suoi;
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate round about upon the skirts of the robe for ministering; as the LORD had commanded Moses.26 e le mitre colli circoli suoi di bisso;
27 They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,27 e li panni lunghi, a modo portano le femine;
28 and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,28 e lo cingolo di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e vermiglio, distinto d'arte rilevata, (fatto ad aco) come avea comandato lo Signore a Moisè.
29 and the girdle of fine twined linen and of blue and purple and scarlet stuff, embroidered with needlework; as the LORD had commanded Moses.29 E feceno la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; e scrisseno in quella, di lavorìo di gemme: Santo del Signore.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."30 E strinseno quella colla mitra di legame di giacinto, siccome comandò lo Signore a Moisè.
31 And they tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as the LORD had commanded Moses.31 Compiuto è adunque tutto lo lavorio del tabernacolo e del tetto della testimonianza. E feceno li figliuoli d'Israel ogni cosa che comandò lo Signore a Moisè.
32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished; and the people of Israel had done according to all that the LORD had commanded Moses; so had they done.32 E offerseno lo tabernacolo e il tetto, e tutta la massarizia, e li anelli e le tavole e i chiavistelli, e le colonne e le basi
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;33 e li copritori di pelle di montoni rosseggiate, e l'altro copritorio delle pelli di giacinto;
34 the covering of tanned rams' skins and goatskins, and the veil of the screen;34 e il velo, l'arca, i chiavistelli, lo propiziatorio,
35 the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;35 la mensa colli vaselli e colli pani della proposizione,
36 the table with all its utensils, and the bread of the Presence;36 lo candeliere, le lucerne, e le loro massarizie con l'olio,
37 the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;37 l'altare d'oro e l'unguento, lo timiama delle spezie odorifere,
38 the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door of the tent;38 il tentorio nella entrata del tabernacolo,
39 the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver and its base;39 l'altare di bronzo, lo reticolo, li chiavistelli e tutti li vaselli suoi, lo vaso colla base sua, lo tentorio dell' atrio e le colonne colle basi sue,
40 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;40 lo tentorio nella entrata dell' atrio, e le funicelle sue e li chiodi. Niuna cosa delli vasi mancoe, che nel ministerio del tabernacolo e nello tetto del patto si comandò che si facesseno.
41 the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to serve as priests.41 E li vestimenti, li quali usano i sacerdoti nel santuario, cioè Aaron e li suoi figliuoli,
42 According to all that the LORD had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.42 offersero li figliuoli d'Israe, siccome comandò lo Signore (a Moisè).
43 And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.43 E di poscia che Moisè ogni cosa vidde compiuta, li benedisse.