SCRUTATIO

Wenesday, 8 July 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBLIA
1 And of the blue and purple and scarlet stuff they made finely wrought garments, for ministering in the holy place; they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.1 Hicieron para el servicio del Santuario vestiduras de ceremonia de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino. Hicieron también las vestiduras sagradas de Aarón, como Yahveh había mandado a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.2 Hicieron, pues, el efod, de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal.
3 And gold leaf was hammered out and cut into threads to work into the blue and purple and the scarlet stuff, and into the fine twined linen, in skilled design.3 Batieron oro en láminas y las cortaron en hilos para hacer bordado junto con la púrpura violeta y escarlata, con el carmesí y el lino fino.
4 They made for the ephod shoulder-pieces, joined to it at its two edges.4 Pusieron al efod hombreras y lo fijaron por sus dos extremos.
5 And the skillfully woven band upon it, to gird it on, was of the same materials and workmanship, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen; as the LORD had commanded Moses.5 La cinta con que se ciñe el efod era de la misma hechura y formaba con él una sola pieza: era de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal, como Yahveh se lo había mandado a Moisés.
6 The onyx stones were prepared, enclosed in settings of gold filigree and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.6 Prepararon igualmente las piedras de ónice engastadas en engastes de oro y grabadas como se graban los sellos, con los nombres de los hijos de Israel;
7 And he set them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of remembrance for the sons of Israel; as the LORD had commanded Moses.7 las colocaron sobre las hombreras del efod, como piedras que sirvieran a Yahveh de recuerdo de los hijos de Israel, según Yahveh había ordenado a Moisés.
8 He made the breastpiece, in skilled work, like the work of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.8 Bordaron también el pectoral, al estilo de la labor del efod, de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal.
9 It was square; the breastpiece was made double, a span its length and a span its breadth when doubled.9 El pectoral era cuadrado y lo hicieron doble; tenía un palmo de largo y otro de ancho; era doble.
10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;10 Lo llenaron de cuatro filas de piedras. En la primera fila había un sardio, un topacio y una esmeralda;
11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;11 en la segunda fila: un rubí, un zafiro y un diamante;
12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;12 en la tercera fila: un ópalo, una ágata y una amatista;
13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.13 y en la cuarta: un crisólito, un ónice y un jaspe. Todas ellas estaban engastadas en engarces de oro.
14 There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel; they were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.14 Las piedras eran doce, correspondientes a los nombres de los hijos de Israel, grabadas con sus nombres como se graban los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus.
15 And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;15 Hicieron para el pectoral cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones.
16 and they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece;16 Hicieron dos engastes de oro y dos anillas de oro; fijaron las dos anillas en los dos extremos del pectoral.
17 and they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.17 Pasaron después las dos cadenillas de oro por las dos anillas en los extremos del pectoral.
18 Two ends of the two cords they had attached to the two settings of filigree; thus they attached it in front to the shoulder-pieces of the ephod.18 Unieron los otros dos extremos de las dos cadenillas a los dos engarces, que fijaron del efod.
19 Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.19 Hicieron otras dos anillas de oro y las pusieron en los otros dos extremos del pectoral en el borde interior que mira hacia el efod.
20 And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the skilfully woven band of the ephod.20 E hicieron otras dos anillas de oro, que fijaron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, por delante, cerca de su unión, encima de la cinta del efod.
21 And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod; as the LORD had commanded Moses.21 Y por medio de sus anillas sujetaron el pectoral a las anillas del efod, con un cordón de púrpura violeta, para que quedase el pectoral sobre la cinta del efod y no se desprendiese del efod, como Yahveh había mandado a Moisés.
22 He also made the robe of the ephod woven all of blue;22 Tejieron el manto del efod, todo de púrpura violeta.
23 and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, that it might not be torn.23 Había una abertura en el centro del manto, semejante al cuello de una cota, con una orla alrededor de la abertura para que no se rompiese.
24 On the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen.24 En el ruedo inferior del manto hicieron granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal.
25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;25 Hicieron campanillas de oro puro, colocándolas entre las granadas, en todo el ruedo.
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate round about upon the skirts of the robe for ministering; as the LORD had commanded Moses.26 Una campanilla y una granada alternaban con otra campanilla y otra granada, en el ruedo inferior del manto. Servía para oficiar, como Yahveh había ordenado a Moisés.
27 They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,27 Tejieron también las túnicas de lino fino para Aarón y sus hijos;
28 and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,28 la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino y también los calzones de lino fino torzal,
29 and the girdle of fine twined linen and of blue and purple and scarlet stuff, embroidered with needlework; as the LORD had commanded Moses.29 lo mismo que las fajas recamadas de lino fino torzal, de púrpura violeta y escarlata y de carmesí, tal como Yahveh había ordenado a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."30 E hicieron de oro puro una lámina, la diadema sagrada en la que grabaron, como se graban los sellos: «Consagrado a Yahveh.»
31 And they tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as the LORD had commanded Moses.31 Fijaron en ella un cordón de púrpura violeta para sujetarla en la parte superior de la tiara, como Yahveh había mandado a Moisés.
32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished; and the people of Israel had done according to all that the LORD had commanded Moses; so had they done.32 Así fue acabada toda la obra de la Morada y de la Tienda del Encuentro. Los israelitas hicieron toda la obra conforme a lo que Yahveh había mandado a Moisés. Así lo hicieron.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;33 Presentaron a Moisés la Morada, la Tienda y todos sus utensilios; los broches, los tableros, los travesaños, los postes y las basas;
34 the covering of tanned rams' skins and goatskins, and the veil of the screen;34 el toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, el toldo de cueros finos y el velo protector;
35 the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;35 el arca del Testimonio con sus varales y el propiciatorio;
36 the table with all its utensils, and the bread of the Presence;36 la mesa con todos sus utensilios y el pan de la Presencia;
37 the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;37 el candelabro de oro puro con sus lámparas - las lámparas que habían de colocarse en él -, todos sus utensilios y el aceite del alumbrado;
38 the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door of the tent;38 el altar de oro, el óleo de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la Tienda;
39 the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver and its base;39 el altar de bronce con su rejilla de bronce, sus varales y todos sus utensilios; la pila con su base;
40 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;40 el cortinaje del atrio, los postes con sus basas, el tapiz para la entrada del atrio, sus cuerdas, su clavazón y todos los utensilios del servicio de la Morada para la Tienda del Encuentro;
41 the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to serve as priests.41 las vestiduras de ceremonia para el servicio en el Santuario: los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio.
42 According to all that the LORD had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.42 Conforme a cuanto Yahveh había ordenado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
43 And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.43 Moisés vio todo el trabajo y comprobó que lo habían llevado a cabo; tal como había mandado Yahveh, así lo habían hecho. Y Moisés los bendijo.