Judith 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 So they sent messengers to sue for peace, and said, | 1 Então os reis e os príncipes de todas as cidades e de todas as províncias, da Síria, da Mesopotâmia, da Síria de Sobal, da Líbia e da Cilícia, enviaram seus delegados a Holofernes para lhe dizerem: |
| 2 "Behold, we the servants of Nebuchadnezzar, the Great King, lie prostrate before you. Do with us whatever you will. | 2 Cessa a tua indignação contra nós; é melhor que vivamos servindo o grande rei Nabucodonosor, e submetendo-nos a ti, do que morrermos, depois de havermos sofrido, além da nossa perda, os males da escravidão. |
| 3 Behold, our buildings, and all our land, and all our wheat fields, and our flocks and herds, and all our sheepfolds with their tents, lie before you; do with them whatever you please. | 3 Eis aí todas as nossas cidades, todas as nossas possessões, todas as nossas montanhas e colinas, nossos campos, nosso gado, nossos rebanhos de cordeiros e de cabras, nossos cavalos e nossos camelos, todos os nossos bens e nossas famílias. |
| 4 Our cities also and their inhabitants are your slaves; come and deal with them in any way that seems good to you." | 4 Tudo o que nos pertence depende de ora em diante de ti. |
| 5 The men came to Holofernes and told him all this. | 5 Somos teus escravos, nós e nossos filhos. |
| 6 Then he went down to the seacoast with his army and stationed garrisons in the hilltop cities and took picked men from them as his allies. | 6 Vem a nós como um senhor pacífico e emprega os nossos serviços como te parecer melhor. |
| 7 And these people and all in the country round about welcomed him with garlands and dances and tambourines. | 7 Holofernes desceu então das montanhas com suas poderosas forças de cavalaria e apoderou-se de todas as cidades e de todos os habitantes do país. |
| 8 And he demolished all their shrines and cut down their sacred groves; for it had been given to him to destroy all the gods of the land, so that all nations should worship Nebuchadnezzar only, and all their tongues and tribes should call upon him as god. | 8 Levou de todas as cidades, para suas tropas auxiliares, homens valentes e escolhidos para a guerra. |
| 9 Then he came to the edge of Esdraelon, near Dothan, fronting the great ridge of Judea; | 9 Era tão grande o terror daquelas províncias, que os principais e os magistrados de todas as cidades saíam com o povo ao seu encontro, |
| 10 here he camped between Geba and Scythopolis, and remained for a whole month in order to assemble all the supplies for his army. | 10 e o acolhiam com coroas e archotes, dançando ao som dos tamborins e das flautas. |
| 11 Mas não conseguiram apesar disso abrandar a ferocidade daquele coração. | |
| 12 Ele destruiu as suas cidades, e cortou os seus troncos sagrados. | |
| 13 Pois Nabucodonosor havia-lhe ordenado que exterminasse todos os deuses da terra, para que só ele fosse chamado deus por todas as nações que lhe conquistasse o poder de Holofernes. | |
| 14 Ele, atravessando a Síria de Sobal, toda a Apaméia e toda a Mesopotâmia, chegou aos idumeus, na terra de Gabaa. | |
| 15 Depois de haver conquistado suas cidades, fez ali uma parada de trinta dias, durante os quais juntou todas as forças de seu exército. |