SCRUTATIO

Monday, 13 July 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
Revised Standard Version Catholic Edition Біблія
1 Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,1 От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
2 I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.2 дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
3 And I said to them, "Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they are still standing guard let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, each to his station and each opposite his own house."3 і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»
4 The city was wide and large, but the people within it were few and no houses had been built.4 Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
5 Then God put it into my mind to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:5 Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
6 These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile; they returned to Jerusalem and Judah, each to his town.6 «Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
7 They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:7 Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
8 the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two.8 синів Пароша 2172; —
9 The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two.9 синів Шефатії 372; —
10 The sons of Arah, six hundred and fifty-two.10 синів Араха 652; —
11 The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.11 синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
12 The sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.12 синів Елама 1254; —
13 The sons of Zattu, eight hundred and forty-five.13 синів Затту 845; —
14 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty.14 синів Закхея 760; —
15 The sons of Binnui, six hundred and forty-eight.15 синів Бііннуя 648; —
16 The sons of Bebai, six hundred and twenty-eight.16 синів Бевая 628; —
17 The sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.17 синів Азгада 2322; —
18 The sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven.18 синів Адонікама 667; —
19 The sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven.19 синів Бігвая 2067; —
20 The sons of Adin, six hundred and fifty-five.20 синів Адіна 655; —
21 The sons of Ater, namely of Hezekiah, ninety-eight.21 синів Атера Єзекіїного 98; —
22 The sons of Hashum, three hundred and twenty-eight.22 синів Хашума 328; —
23 The sons of Bezai, three hundred and twenty-four.23 синів Бецая 324; —
24 The sons of Hariph, a hundred and twelve.24 синів Харіфа 112; —
25 The sons of Gibeon, ninety-five.25 синів з Гівеону 95; —
26 The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.26 людей із Вифлеєму й Нетофи 188; —
27 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.27 людей із Анатоту 128; —
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.28 людей із Бет-Азмавету 42; —
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Be-eroth, seven hundred and forty-three.29 людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
30 The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.30 людей із Рами й Геви 621; —
31 The men of Michmas, a hundred and twenty-two.31 людей із Міхмасу 122; —
32 The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.32 людей із Бетелу й Аї 123; —
33 The men of the other Nebo, fifty-two.33 людей із другого Нево 52; —
34 The sons of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.34 синів другого Еламу 1254; —
35 The sons of Harim, three hundred and twenty.35 синів із Харіму 320; —
36 The sons of Jericho, three hundred and forty-five.36 людей з Єрихону 345; —
37 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.37 людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; —
38 The sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.38 людей із Сенаї 3930.
39 The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.39 Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
40 The sons of Immer, a thousand and fifty-two.40 синів Іммера 1052; —
41 The sons of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.41 синів Пашхура 1247; —
42 The sons of Harim, a thousand and seventeen.42 синів Харіма 1017.
43 The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmi-el of the sons of Hodevah, seventy-four.43 Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
44 The singers: the sons of Asaph, a hundred and forty-eight.44 Співців: синів Асафа 148.
45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred and thirty-eight.45 Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,46 Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,47 синів Кероса, синів Сії, синів Падона,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,48 синів Левана, синів Хагави, синів Салмая,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,49 синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара,
50 the sons of Re-aiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,50 синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,51 синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха,
52 the sons of Besai, the sons of Me-unim, the sons of Nephushesim,52 синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,53 синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура,
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,54 синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,55 синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.56 синів Неціяха, синів Хатіфи,
57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,57 синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,58 синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.59 синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
60 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.60 усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
61 The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers' houses nor their descent, whether they belonged to Israel:61 А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two.62 сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642.
63 Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).63 Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
64 These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean;64 Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства,
65 the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until a priest with Urim and Thummim should arise.65 й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,66 Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
67 besides their menservants and maidservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singers, male and female.67 окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,68 Коней їхніх було 736, мулів 245; —
69 their camels four hundred and thirty-five, and their asses six thousand seven hundred and twenty.69 верблюдів було в них 435, ослів 6720.
70 Now some of the heads of fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.70 Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
71 And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold and two thousand two hundred minas of silver.71 Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
72 And what the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.72 Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.
73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns. And when the seventh month had come, the children of Israel were in their towns.73 І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах.