SCRUTATIO

Saturday, 11 July 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBLES DES PEUPLES
1 Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.
2 I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 And I said to them, "Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they are still standing guard let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, each to his station and each opposite his own house."3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”
4 The city was wide and large, but the people within it were few and no houses had been built.4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.
5 Then God put it into my mind to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:
6 These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile; they returned to Jerusalem and Judah, each to his town.6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two.8 les fils de Paréoch: 2 172;
9 The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two.9 les fils de Chefatyas: 372;
10 The sons of Arah, six hundred and fifty-two.10 Les fils d’Arah: 652;
11 The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;
12 The sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.12 les fils d’Élam: 1 254;
13 The sons of Zattu, eight hundred and forty-five.13 les fils de Zattou: 845;
14 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty.14 les fils de Zakaï: 760;
15 The sons of Binnui, six hundred and forty-eight.15 les fils de Binnouï: 648;
16 The sons of Bebai, six hundred and twenty-eight.16 les fils de Bébaï: 628;
17 The sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.17 les fils d’Azgad: 2 322;
18 The sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven.18 les fils d’Adonikam: 667;
19 The sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven.19 les fils de Bigvaï: 2 067;
20 The sons of Adin, six hundred and fifty-five.20 les fils d’Adin: 655;
21 The sons of Ater, namely of Hezekiah, ninety-eight.21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;
22 The sons of Hashum, three hundred and twenty-eight.22 les fils de Hachoum: 328;
23 The sons of Bezai, three hundred and twenty-four.23 les fils de Bésaï: 324;
24 The sons of Hariph, a hundred and twelve.24 les fils de Harif: 112;
25 The sons of Gibeon, ninety-five.25 les fils de Gabaon: 95;
26 The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;
27 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.27 les hommes d’Anatot: 128;
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Be-eroth, seven hundred and forty-three.29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.30 les hommes de Rama et Guéba: 621;
31 The men of Michmas, a hundred and twenty-two.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.33 les hommes de l’autre Nébo: 52;
34 The sons of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.34 les fils de l’autre Élam: 1 254;
35 The sons of Harim, three hundred and twenty.35 les fils de Harim: 320;
36 The sons of Jericho, three hundred and forty-five.36 les fils de Jéricho: 345;
37 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 The sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.38 les fils de Senaa: 3 930.
39 The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;
40 The sons of Immer, a thousand and fifty-two.40 les fils d’Immer: 1 052;
41 The sons of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.41 les fils de Pachéhour: 1 247;
42 The sons of Harim, a thousand and seventeen.42 les fils de Harim: 1 017;
43 The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmi-el of the sons of Hodevah, seventy-four.43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;
44 The singers: the sons of Asaph, a hundred and forty-eight.44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;
45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred and thirty-eight.45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.
46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,
50 the sons of Re-aiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,
52 the sons of Besai, the sons of Me-unim, the sons of Nephushesim,52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.
57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.
60 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.
61 The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers' houses nor their descent, whether they belonged to Israel:61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two.62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.
63 Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -
64 These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean;64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.
65 the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until a priest with Urim and Thummim should arise.65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,
67 besides their menservants and maidservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singers, male and female.67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.
68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.
69 their camels four hundred and thirty-five, and their asses six thousand seven hundred and twenty.69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.
70 Now some of the heads of fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.
71 And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold and two thousand two hundred minas of silver.71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.
72 And what the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.
73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns. And when the seventh month had come, the children of Israel were in their towns.