SCRUTATIO

Wenesday, 15 July 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

2 Chronicles 21


font
Revised Standard Version Catholic Edition Pattloch Bibel
1 Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Jehoram his son reigned in his stead.1 Josaphat entschlief zu seinen Vätern und wurde bei seinen Ahnen in der Davidsstadt begraben. Sein Sohn Joram folgte ihm in der Königsherrschaft.
2 He had brothers, the sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Judah.2 Er hatte zu Brüdern die Söhne Josaphats: Asarja, Jechiël, Sacharja, Asarjahu, Michael und Schephatja. Alle waren sie Söhne Josaphats, des Königs von Juda.
3 Their father gave them great gifts, of silver, gold, and valuable possessions, together with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the first-born.3 Ihr Vater gab ihnen reiche Geschenke an Silber, Gold und Wertgegenständen, dazu befestigte Städte in Juda. Jedoch die Königswürde vererbte er an Joram; denn dieser war der Erstgeborene.
4 When Jehoram had ascended the throne of his father and was established, he slew all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.4 Da nun Joram die Herrschaft seines Vaters angetreten hatte und seine Macht wuchs, ließ er alle seine Brüder und auch einige von den Fürsten Israels mit dem Schwert hinrichten.
5 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.5 Joram war zweiunddreißig Jahre alt, als er die Königsherrschaft antrat. Er herrschte acht Jahre lang in Jerusalem.
6 And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done; for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the LORD.6 Er wandelte auf den Wegen der Könige von Israel, wie es das Haus Achab tat; denn er hatte die Tochter Achabs zur Frau und tat, was dem Herrn mißfiel.
7 Yet the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant which he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his sons for ever.7 Doch der Herr wollte das Haus David nicht verderben um des Bundes willen, den er mit David geschlossen hatte, und weil er verheißen hatte, ihm und seinen Söhnen allzeit eine Leuchte zu gewähren.
8 In his days Edom revolted from the rule of Judah, and set up a king of their own.8 Zu seiner Zeit wurde Edom von Juda abtrünnig und setzte einen eigenen König über sich ein.
9 Then Jehoram passed over with his commanders and all his chariots, and he rose by night and smote the Edomites who had surrounded him and his chariot commanders.9 Joram zog daher mit seinen Hauptleuten und all seinen Streitwagen wider die Edomiter. In der Nacht erhob er sich zum Angriff und schlug sie, die ihn umzingelt hatten, samt den Obersten der Streitwagen.
10 So Edom revolted from the rule of Judah to this day. At that time Libnah also revolted from his rule, because he had forsaken the LORD, the God of his fathers.10 Doch fiel Edom von Juda ab bis heute. Damals zur gleichen Zeit fiel auch Libna von Joram ab; denn er hatte den Herrn, den Gott seiner Väter, verlassen.
11 Moreover he made high places in the hill country of Judah, and led the inhabitants of Jerusalem into unfaithfulness, and made Judah go astray.11 Er errichtete sogar Höhen auf den Bergen Judas, verführte die Bewohner Jerusalems zur Untreue und brachte Juda zum Abfall.
12 And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, "Thus says the LORD, the God of David your father, 'Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,12 Da gelangte an ihn ein Schreiben des Propheten Elias: "So spricht der Herr, der Gott deines Vaters David: Weil du nicht auf den Wegen deines Vaters Josaphat und auf den Pfaden Asas, des Königs von Juda, gewandelt bist,
13 but have walked in the way of the kings of Israel, and have led Judah and the inhabitants of Jerusalem into unfaithfulness, as the house of Ahab led Israel into unfaithfulness, and also you have killed your brothers, of your father's house, who were better than yourself;13 da du vielmehr auf der Bahn der Könige von Israel schrittest, Juda und die Bewohner Jerusalems zur Untreue verführtest, wie das Haus Achab zur Untreue verführt hat, und weil du die Familie deines Vaters, deine eigenen Brüder, die besser waren als du, hinrichten ließest,
14 behold, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,14 darum wird der Herr dein Volk, deine Söhne, deine Frauen und deinen ganzen Besitz mit einem schweren Schlag treffen.
15 and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.'"15 Du selbst wirst in langes Siechtum verfallen durch Erkrankung deiner Eingeweide, bis im Lauf der Zeit deine Eingeweide infolge der Krankheit heraustreten werden."
16 And the LORD stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabs who are near the Ethiopians;16 Der Herr erregte wider Joram den Geist der Philister und der Araber, die neben den Kuschiten wohnten.
17 and they came up against Judah, and invaded it, and carried away all the possessions they found that belonged to the king's house, and also his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz, his youngest son.17 Sie zogen gegen Juda, machten einen Überfall und führten alles Hab und Gut weg, das sich im königlichen Haus befand, dazu seine Kinder und Frauen. Es blieb ihm von den Söhnen nur noch Joachas, der jüngste, übrig.
18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.18 Nach all dem schlug ihn der Herr mit einer unheilbaren Darmkrankheit.
19 In course of time, at the end of two years, his bowels came out because of the disease, and he died in great agony. His people made no fire in his honor, like the fires made for his fathers.19 Nach einiger Zeit, zwei Tage vor seinem Ende, traten infolge der Krankheit seine Eingeweide heraus, und er starb unter argen Schmerzen. Sein Volk zündete ihm kein Totenfeuer an, wie dies bei seinen Vätern geschehen war.
20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem; and he departed with no one's regret. They buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.20 Er war zweiunddreißig Jahre alt, als er die Königsherrschaft antrat, und acht Jahre herrschte er in Jerusalem. Er starb, ohne daß man ihm nachtrauerte. Man begrub ihn in der Davidsstadt, aber nicht in den königlichen Gräbern.