1 Chronicles 5
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 The sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but because he polluted his father's couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, so that he is not enrolled in the genealogy according to the birthright; | 1 Figli di Ruben primogenito di Israele. Ruben fu il primogenito; ma la sua primogenitura, avendo egli violato il talamo di suo padre, fu data ai figli di Giuseppe figlio d'Israele, ed egli non fu considerato come primogenito. |
| 2 though Judah became strong among his brothers and a prince was from him, yet the birthright belonged to Joseph), | 2 Giuda era senza dubbio il più forte tra i suoi fratelli e dalla sua stirpe germinarono dei principi; ma la primogenitura fu attribuita a Giuseppe. |
| 3 the sons of Reuben, the first-born of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. | 3 Ecco dunque i figli di Ruben primogenito di Israele: Enoc, Fallu, Esron, Carmi. |
| 4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shime-i his son, | 4 Figli di Ioel: Samaia, di cui fu figlio Gog, di cui fu figlio Semei, |
| 5 Micah his son, Re-aiah his son, Baal his son, | 5 di cui fu figlio Mica, di cui fu figlio Reia, di cui fu figlio Baal, |
| 6 Be-erah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was a chieftain of the Reubenites. | 6 di cui fu figlio Beerà, che Telgatfalnasar re degli Assiri menò in schiavitù, egli fu principe nella tribù di Ruben. |
| 7 And his kinsmen by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Je-iel, and Zechariah, | 7 I suoi fratelli e tutta la sua parentela, quando se ne fece il novero per le famiglie, ebbero per principe Iehiel e Zaccaria. |
| 8 and Bela the son of Azaz, son of Shema, son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon. | 8 Ora Baia figlio di Azaz, figlio di Samma, figlio di Ioel, abitò in Aroer fino a Nebo e a Beelmeon. |
| 9 He also dwelt to the east as far as the entrance of the desert this side of the Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead. | 9 Abitò anche verso l'oriente fino all'entrata del deserto e al fiume Eufrate. Possedeva gran quantità di bestiami nella terra di Galaad; |
| 10 And in the days of Saul they made war on the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the region east of Gilead. | 10 ma al tempo di Saul fecero guerra contro gli Agarei e li uccisero, e abitarono in loro luogo nelle loro tende in tutto il paese che è all'oriente di Galaad. |
| 11 The sons of Gad dwelt over against them in the land of Bashan as far as Salecah: | 11 I figli di Gad abitarono loro dirimpetto nella terra di Basan sino a Selea. |
| 12 Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan. | 12 Ioel era alla testa, e Safan il secondo, poi veniva Ianai e Safat in Basan. |
| 13 And their kinsmen according to their fathers' houses: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber, seven. | 13 I loro fratelli secondo le case delle loro parentele, erano Michele, Mosollam, Sebe, Iorai, Iacan, Zie, Heber: sette in tutto, |
| 14 These were the sons of Abihail the son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz; | 14 Questi furon i figli d'Abihail, figlio di Huri, figlio di Iara, figlio di Galaad, figlio di Michele, figlio di Iesesi, figlio di Ieddo, figlio di Buz. |
| 15 Ahi the son of Abdi-el, son of Guni, was chief in their fathers' houses; | 15 Furon pur loro fratelli i figli di Abdiel figlio di Guni, capi di casa nelle loro famiglie. |
| 16 and they dwelt in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon to their limits. | 16 Abitarono in Galaad, in Basan e nei suoi villaggi e in tutti i borghi di Saron, fino ai confini. |
| 17 All of these were enrolled by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. | 17 Tutti questi furono annoverati al tempo di Ioatan re di Giuda e al tempo di Geroboamo re d'Israele. |
| 18 The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant men, who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, forty-four thousand seven hundred and sixty, ready for service. | 18 I figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse erano uomini guerrieri che portavano scudo e spada, tiravan l'arco, ed erano addestrati alla guerra. In numero di quarantaquattro mila settecentosessanta combattenti, |
| 19 They made war upon the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab; | 19 fecero guerra contro gli Agarei, ai quali gl'Iturei, Nafis e Nodab, |
| 20 and when they received help against them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands, for they cried to God in the battle, and he granted their entreaty because they trusted in him. | 20 davan soccorso. Gli Agarei e tutti quelli che li avevano aiutati furon dati nelle loro mani, perchè nel combattere invocarono Dio, ed egli li esaudì, perchè avevano creduto in lui. |
| 21 They carried off their livestock: fifty thousand of their camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand men alive. | 21 Presero tutto quello che possedevano: cinquanta mila cammelli, ducentocinquanta mila pecore, due mila asini, cento mila anime umane. |
| 22 For many fell slain, because the war was of God. And they dwelt in their place until the exile. | 22 Molti feriti morirono, perchè ci fu la guerra del Signore. E abitarono in loro luogo fino alla transmigrazione. |
| 23 The members of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land; they were very numerous from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon. | 23 Parimenti i figli della mezza tribù di Manasse possedettero il paese dai confini di Basan sino a Baal-Ermon, Sanir e la montagna di Ermon, essendo molto numerosi. |
| 24 These were the heads of their fathers' houses: Epher, Ishi, Eliel, Azri-el, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdi-el, mighty warriors, famous men, heads of their fathers' houses. | 24 Principi della casa della loro parentela furono Efer, Iesi, Eliel, Ezriel, Geremia, Odoia, Iediel, uomini fortissimi e potenti capi e rinomati nelle loro famiglie. |
| 25 But they transgressed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. | 25 Ma essi abbandonarono il Dio dei loro padri, fornicarono dietro agli dèi dei popoli del paese, che Dio aveva distrutti dinanzi a loro. |
| 26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day. | 26 Per questo il Dio d'Israele suscitò l'animo di Fui re degli Assiri e di Telgatfalnasar re di Assur e trasportò Ruben, Gad e la mezza tribù di Manasse, e li condusse a Lahela, a Habor, ad Ara, sul fiume Gozan, fino al presente. |