1 Chronicles 4
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal. | 1 Figli di Giuda: Perez, Chezròn, Carmì, Cur e Sobal. |
| 2 Re-aiah the son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath was the father of Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites. | 2 Reaia figlio di Sobal generò Iacat; Iacat generò Acumài e Laad. Queste sono le famiglie degli Zoreatei. |
| 3 These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi, | 3 Questi furono i figli del padre di Etam: Izreèl, Isma e Ibdas; la loro sorella si chiamava Azlelpòni. |
| 4 and Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Bethlehem. | 4 Penuel fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Cusa. Questi furono i figli di Cur il primogenito di Èfrata padre di Betlemme. |
| 5 Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah; | 5 Ascùr padre di Tekòa aveva due mogli, Chelea e Naara. |
| 6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Ha-ahashtari. These were the sons of Naarah. | 6 Naara gli partorì Acuzzàm, Chefer, il Temanita e l'Acastarita; questi furono figli di Naara. |
| 7 The sons of Helah: Zereth, Izhar, and Ethnan. | 7 Figli di Chelea: Zeret, Zocar, Etnan e Koz. |
| 8 Koz was the father of Anub, Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. | 8 Koz generò Anub, Azzobebà e le famiglie di Acarché, figlio di Arum. |
| 9 Jabez was more honorable than his brothers; and his mother called his name Jabez, saying, "Because I bore him in pain." | 9 Iabez fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre l'aveva chiamato Iabez poiché diceva: "Io l'ho partorito con dolore". |
| 10 Jabez called on the God of Israel, saying, "Oh that thou wouldst bless me and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldst keep me from harm so that it might not hurt me!" And God granted what he asked. | 10 Iabez invocò il Dio di Israele dicendo: "Se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi tenessi lontano dal male sì che io non soffra!". Dio gli concesse quanto aveva chiesto. |
| 11 Chelub, the brother of Shuhah, was the father of Mehir, who was the father of Eshton. | 11 Chelub, fratello di Sucà, generò Mechir, che fu padre di Eston. |
| 12 Eshton was the father of Bethrapha, Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Recah. | 12 Eston generò Bet-Rafa, Paseach e Techinna, padre di Ir-Nacàs. Questi sono gli uomini di Reca. |
| 13 The sons of Kenaz: Othni-el and Seraiah; and the sons of Othni-el: Hathath and Meonothai. | 13 Figli di Kenaz: Otniel e Seraià; figli di Otniel: Catat e Meonotài. |
| 14 Meonothai was the father of Ophrah; and Seraiah was the father of Joab the father of Ge-harashim, so-called because they were craftsmen. | 14 Meonotài generò Ofra; Seraià generò Ioab, padre della valle degli artigiani, poiché erano artigiani. |
| 15 The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah: Kenaz. | 15 Figli di Caleb, figlio di Iefunne: Ir, Ela e Naam. Figli di Ela: Kenaz. |
| 16 The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiri-a, and Asarel. | 16 Figli di Ieallelèl: Zif, Zifa, Tiria e Asarèl. |
| 17 The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon. These are the sons of Bithi-ah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married; and she conceived and bore Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa. | 17 Figli di Ezra: Ieter, Mered, Efer e Ialon. Partorì Miriam, Sammài e Isbach, padre di Estemoà. |
| 18 And his Jewish wife bore Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. | 18 Sua moglie, la Giudea, partorì Ieter padre di Ghedor, Cheber padre di Soco e Iekutièl padre di Zanòach. Questi invece sono i figli di Bitia, figlia del faraone, che Mered aveva presa in moglie. |
| 19 The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Ma-acathite. | 19 Figli della moglie Odaia, sorella di Nacam, padre di Keilà il Garmita e di Estemoà il Maacateo. |
| 20 The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth and Ben-zoheth. | 20 Figli di Simone: Ammòn, Rinna, Ben-Canan e Tilon. Figli di Iseì: Zochet e Ben-Zochet. |
| 21 The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of linen workers at Beth-ashbea; | 21 Figli di Sela, figlio di Giuda: Er padre di Leca, Laadà padre di Maresà, e le famiglie dei lavoratori del bisso in Bet-Asbèa, |
| 22 and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who ruled in Moab and returned to Lehem (now the records are ancient). | 22 Iokim e la gente di Cozeba, Ioas e Saraf, che dominarono in Moab e poi tornarono in Betlemme. Ma si tratta di fatti antichi. |
| 23 These were the potters and inhabitants of Netaim and Gederah; they dwelt there with the king for his work. | 23 Erano vasai e abitavano a Netàim e a Ghederà; abitavano là con il re, al suo servizio. |
| 24 The sons of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, Shaul; | 24 Figli di Simeone: Nemuèl, Iamin, Iarib, Zerach, Saul, |
| 25 Shallum was his son, Mibsam his son, Mishma his son. | 25 di cui fu figlio Sallùm, di cui fu figlio Mibsàm, di cui fu figlio Misma. |
| 26 The sons of Mishma: Hammu-el his son, Zaccur his son, Shime-i his son. | 26 Figli di Misma: Cammuèl, di cui fu figlio Zaccur, di cui fu figlio Simei. |
| 27 Shime-i had sixteen sons and six daughters; but his brothers had not many children, nor did all their family multiply like the men of Judah. | 27 Simei ebbe sedici figli e sei figlie, ma i suoi fratelli ebbero pochi figli; le loro famiglie non si moltiplicarono come quelle dei discendenti di Giuda. |
| 28 They dwelt in Beer-sheba, Moladah, Hazar-shual, | 28 Si stabilirono in Bersabea, in Molada, in Cazar-Sual, |
| 29 Bilhah, Ezem, Tolad, | 29 in Bila, in Ezem, in Tolad, |
| 30 Bethuel, Hormah, Ziklag, | 30 in Betuel, in Corma, in Ziklàg, |
| 31 Beth-marcaboth, Hazar-susim, Beth-biri, and Sha-araim. These were their cities until David reigned. | 31 in Bet-Marcabòt, in Cazar-Susìm, in Bet-Bireì e in Saaràim. Queste furono le loro città fino al regno di Davide. |
| 32 And their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan, five cities, | 32 Loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmòn, Tochen e Asan: cinque città |
| 33 along with all their villages which were round about these cities as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record. | 33 e tutti i villaggi dei loro dintorni fino a Baal. Questa era la loro sede e questi i loro nomi nei registri genealogici. |
| 34 Meshobab, Jamlech, Joshah the son of Amaziah, | 34 Mesobàb, Iamlech, Iosa figlio di Amasia, |
| 35 Joel, Jehu the son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asi-el, | 35 Gioele, Ieu figlio di Iosibià, figlio di Seraià, figlio di Asièl, |
| 36 Eli-o-enai, Ja-akobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adi-el, Jesimiel, Benaiah, | 36 Elioenài, Iaakòba, Iesocàia, Asaia, Adièl, Iesimièl, Benaià, |
| 37 Ziza the son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah-- | 37 Ziza figlio di Sifei, figlio di Allon, figlio di Iedaià, figlio di Simrì, figlio di Semaià. |
| 38 these mentioned by name were princes in their families, and their fathers' houses increased greatly. | 38 Questi, elencati per nome, erano capi nelle loro famiglie; i loro casati si estesero molto. |
| 39 They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks, | 39 Andarono verso l'ingresso di Ghedor fino a oriente della valle in cerca di pascoli per i greggi. |
| 40 where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful; for the former inhabitants there belonged to Ham. | 40 Trovarono pascoli pingui e buoni; la regione era estesa, tranquilla e quieta. Prima vi abitavano i discendenti di Cam. |
| 41 These, registered by name, came in the days of Hezekiah, king of Judah, and destroyed their tents and the Me-unim who were found there, and exterminated them to this day, and settled in their place, because there was pasture there for their flocks. | 41 Ma gli uomini di cui sono stati elencati i nomi, al tempo di Ezechia, re di Giuda, assalirono e sbaragliarono le tende di Cam e i Meuniti, che si trovavano là; li votarono allo sterminio, che è durato fino ad oggi, e ne occuparono il posto poiché era ricco di pascoli per i greggi. |
| 42 And some of them, five hundred men of the Simeonites, went to Mount Seir, having as their leaders Pelatiah, Ne-ariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi; | 42 Alcuni di loro, fra i discendenti di Simeone, andarono sulle montagne di Seir: cinquecento uomini, guidati da Pelatià, Nearia, Refaia e Uzzièl, figli di Iseì. |
| 43 and they destroyed the remnant of the Amalekites that had escaped, and they have dwelt there to this day. | 43 Eliminarono i superstiti degli Amaleciti e si stabilirono là fino ad oggi. |