1 Chronicles 4
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal. | 1 Fils de Juda: Pérès, Hesron, Karmi, Hour, Chobal. |
| 2 Re-aiah the son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath was the father of Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites. | 2 Réayas, fils de Chobal, est le père de Yahat. Yahat est le père d’Ahoumaï et Lahad. Voilà les clans des Soréatites. |
| 3 These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi, | 3 Abi-Étam, Yizréel, Yichma et Yidbach avaient une sœur Haslelponi. |
| 4 and Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Bethlehem. | 4 Pénuel était le père de Guédor, Ézer, le père de Houcha. Voilà les fils de Hour, le premier-né d’Éfrata, le père de Bethléem. |
| 5 Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah; | 5 Ashéhour, père de Tékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara. |
| 6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Ha-ahashtari. These were the sons of Naarah. | 6 Naara lui donna: Ahouzam, Héfer, les Timnites et les Ahachtarites. Voilà les fils de Naara. |
| 7 The sons of Helah: Zereth, Izhar, and Ethnan. | 7 Fils de Héléa: Séret, Sohar, Etnan. |
| 8 Koz was the father of Anub, Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. | 8 Kos engendra Anoub, Assobéba, les clans d’Aharhel, le fils de Haroum. |
| 9 Jabez was more honorable than his brothers; and his mother called his name Jabez, saying, "Because I bore him in pain." | 9 Yabès était plus honoré que ses frères. Sa mère l’appela Yabès car, dit-elle: “Je l’ai enfanté dans la douleur.” |
| 10 Jabez called on the God of Israel, saying, "Oh that thou wouldst bless me and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldst keep me from harm so that it might not hurt me!" And God granted what he asked. | 10 Yabès invoqua le Dieu d’Israël: “Si vraiment tu me bénis, si tu fais grandir mon territoire, si ta main est avec moi, tu m’auras délivré de mes malheurs.” Dieu exauça sa demande. |
| 11 Chelub, the brother of Shuhah, was the father of Mehir, who was the father of Eshton. | 11 Keloub, frère de Chouha, engendra Méhir, le père d’Echton. |
| 12 Eshton was the father of Bethrapha, Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Recah. | 12 Echton engendra Beth-Rafa, Paséa, Téhina, le père d’Ir-Nahach. Voilà les descendants de Rékab. |
| 13 The sons of Kenaz: Othni-el and Seraiah; and the sons of Othni-el: Hathath and Meonothai. | 13 Fils de Kénaz: Otniel et Séraya. Fils d’Otniel: Hatat et Méonotaï. |
| 14 Meonothai was the father of Ophrah; and Seraiah was the father of Joab the father of Ge-harashim, so-called because they were craftsmen. | 14 Méonotaï engendra Ofra. Séraya engendra Yoab, le père de Gé-Harachim. Ils étaient artisans. |
| 15 The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah: Kenaz. | 15 Fils de Caleb, fils de Yéfouné: Ir, Éla et Naam. Fils d’Éla: Kénaz. |
| 16 The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiri-a, and Asarel. | 16 Fils de Yéhaléléel: Zif, Zifa, Tirya, Azaréel. |
| 17 The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon. These are the sons of Bithi-ah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married; and she conceived and bore Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa. | 17 Fils d’Ezra: Yéter, Méred, Éfer, Yalon. Bitya donna le jour à Miryam, Chammaï et Yichba, père d’Echtémoa. |
| 18 And his Jewish wife bore Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. | 18 Celui-ci avait une femme judéenne qui lui enfanta Yéred, père de Guédor, Héber père de Soko et Yékoutiel, père de Zanoah. Voilà les fils que Bitya, fille du Pharaon donna à Méred. |
| 19 The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Ma-acathite. | 19 Le père de Keïla le Garmite est Echtémoa: le Maakatite était fils de la sœur de Naam, femme d’Ohodia. |
| 20 The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth and Ben-zoheth. | 20 Fils de Chimon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan, Tilon. Fils de Yichéï: Zohet et Ben-Zohet. |
| 21 The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of linen workers at Beth-ashbea; | 21 Fils de Chéla, fils de Juda: Er père de Léka, Lada père de Marécha, et les clans de Beth-Achbéa qui travaillent le lin; |
| 22 and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who ruled in Moab and returned to Lehem (now the records are ancient). | 22 Yokim, les hommes de Kozéba, Yoach et Saraf qui dominèrent le pays de Moab et revinrent ensuite à Bethléem (ce sont de vieilles histoires). |
| 23 These were the potters and inhabitants of Netaim and Gederah; they dwelt there with the king for his work. | 23 Ils étaient potiers et habitaient à Nétaïm et Gédéra. Ils habitaient à côté du roi et travaillaient dans son atelier. |
| 24 The sons of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, Shaul; | 24 Fils de Siméon: Némuel, Yamin, Yarib, Zérah, Chaoul. |
| 25 Shallum was his son, Mibsam his son, Mishma his son. | 25 Challoum son fils, Mibsam son fils. |
| 26 The sons of Mishma: Hammu-el his son, Zaccur his son, Shime-i his son. | 26 Fils de Michma: Hamouel son fils, Zakkour son fils, Chiméï son fils. |
| 27 Shime-i had sixteen sons and six daughters; but his brothers had not many children, nor did all their family multiply like the men of Judah. | 27 Chiméï eut 16 fils et 6 filles. Cependant, comme ses frères n’avaient pas beaucoup d’enfants, le total de leurs familles resta très inférieur à celui des fils de Juda. |
| 28 They dwelt in Beer-sheba, Moladah, Hazar-shual, | 28 Ils habitèrent à Bersabée, Molada, Hasar-Choual, |
| 29 Bilhah, Ezem, Tolad, | 29 Bilha, Ésem, Tolad, |
| 30 Bethuel, Hormah, Ziklag, | 30 Bétuel, Horma, Siklag, |
| 31 Beth-marcaboth, Hazar-susim, Beth-biri, and Sha-araim. These were their cities until David reigned. | 31 Beth-Markabot, Hasar-Sousim, Beth-Biréï, Chaarayim. Voilà leurs villes jusqu’au règne de David. |
| 32 And their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan, five cities, | 32 Voici maintenant leurs cinq villages: Étam, Ayin, Rimmon, Token, Achan, |
| 33 along with all their villages which were round about these cities as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record. | 33 avec tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat. Voilà leur habitat et leur recensement. |
| 34 Meshobab, Jamlech, Joshah the son of Amaziah, | 34 Méchobab, Yamlek, Yocha fils d’Amassya, |
| 35 Joel, Jehu the son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asi-el, | 35 Yoël, Yéhou fils de Yochibya, fils de Séraya, fils d’Asiel, |
| 36 Eli-o-enai, Ja-akobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adi-el, Jesimiel, Benaiah, | 36 Élyoénaï, Yaakoba, Yéchohayas, Asaya, Adiel, Yésimiel, Bénayas, |
| 37 Ziza the son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah-- | 37 Ziza, Ben-Chiféï, Ben-Alon, Ben-Yédayas, Ben-Chimri, Ben-Chémayas: |
| 38 these mentioned by name were princes in their families, and their fathers' houses increased greatly. | 38 ces hommes recensés un par un étaient chefs de leurs clans, leurs familles se développèrent énormément. |
| 39 They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks, | 39 Ils marchèrent vers l’entrée de Guérar jusqu’à l’est du vallon, afin de trouver des pâturages pour leur petit bétail. |
| 40 where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful; for the former inhabitants there belonged to Ham. | 40 Ils trouvèrent là de gras et bons pâturages. Le pays, très étendu dans toutes les directions, était calme et paisible, ceux qui l’habitaient autrefois appartenaient à la descendance de Kam. |
| 41 These, registered by name, came in the days of Hezekiah, king of Judah, and destroyed their tents and the Me-unim who were found there, and exterminated them to this day, and settled in their place, because there was pasture there for their flocks. | 41 Tous ces hommes que l’on vient de nommer arrivèrent au temps d’Ézékias, roi de Juda. Ils détruisirent les tentes et les refuges des gens du pays. Ils les vouèrent à l’anathème et ils s’installèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. |
| 42 And some of them, five hundred men of the Simeonites, went to Mount Seir, having as their leaders Pelatiah, Ne-ariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi; | 42 Certains des fils de Siméon partirent vers la montagne de Séïr: ils étaient au nombre de 500 avec, à leur tête, Pélatya, Néarya, Réfayas, Ouziel, fils de Yichéï. |
| 43 and they destroyed the remnant of the Amalekites that had escaped, and they have dwelt there to this day. | 43 Ils battirent ceux qui restaient des Amalécites et s’installèrent là jusqu’à nos jours. |