1 Chronicles 11
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Then all Israel gathered together to David at Hebron, and said, "Behold, we are your bone and flesh. | 1 Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair. |
| 2 In times past, even when Saul was king, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.'" | 2 Et autrefois déjà, lorsque Saül régnait encore, c'était vous qui meniez Israël au combat et le rameniez. Car c'est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit : Vous serez le pasteur de mon peuple Israël, et vous en serez le prince. |
| 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron; and David made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. | 3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron, et le roi fit alliance avec eux devant le Seigneur; et ils le sacrèrent roi sur Israël, suivant la parole que le Seigneur avait dite par la bouche de Samuel. |
| 4 And David and all Israel went to Jerusalem, that is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land. | 4 David vint ensuite avec tout Israël à Jérusalem, nommée aussi Jébus, où étaient les Jébuséens, habitants du pays. |
| 5 The inhabitants of Jebus said to David, "You will not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the city of David. | 5 Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n'entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c'est la cité de David. |
| 6 David said, "Whoever shall smite the Jebusites first shall be chief and commander." And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief. | 6 Et il dit : Quiconque battra le premier les Jébuséens, sera fait prince et général. Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l'assaut, et fut fait prince. |
| 7 And David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David. | 7 Et David habita dans la citadelle, et c'est ce qui la fit appeler la Cité de David. |
| 8 And he built the city round about from the Millo in complete circuit; and Joab repaired the rest of the city. | 8 Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu'au tournant; et Joab construisit le reste de la ville. |
| 9 And David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him. | 9 Et David allait progressant et croissant, et le Seigneur des armées était avec lui. |
| 10 Now these are the chiefs of David's mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. | 10 Voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l'aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël; |
| 11 This is an account of David's mighty men: Jashobe-am, a Hachmonite, was chief of the three; he wielded his spear against three hundred whom he slew at one time. | 11 et voici le nombre des héros de David. Jesbaam, fils d'Hachamoni, chef des trente. C'est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois. |
| 12 And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite. | 12 Après lui, Eléazar l'Ahohite, fils de Dodo, était parmi les trois plus vaillants. |
| 13 He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines. | 13 C'est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s'y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d'orge; et le peuple s'était enfui de devant les Philistins. |
| 14 But he took his stand in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory. | 14 Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent; et après qu'ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à Son peuple. |
| 15 Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the valley of Rephaim. | 15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher où il était, près de la caverne d'Odollam, quand les Philistins vinrent camper dans la vallée de Raphaïm. |
| 16 David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem. | 16 David était donc dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem; |
| 17 And David said longingly, "O that some one would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!" | 17 et David eut un désir, et il dit : Oh! si quelqu'un me donnait de l'eau de la citerne de Bethléem, qui est près de la porte! |
| 18 Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem which was by the gate, and took and brought it to David. But David would not drink of it; he poured it out to the LORD, | 18 Alors ces trois hommes traversèrent le camp des Philistins, puisèrent de l'eau dans la citerne qui était à la porte de Bethléem, et ils l'apportèrent à David, afin qu'il en bût; mais il refusa, et il préféra l'offrir en libation au Seigneur, |
| 19 and said, "Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. | 19 en disant : A Dieu ne plaise que je fasse cela en Sa présence, et que je boive le sang de ces hommes, qui m'ont apporté cette eau: au péril de leur vie! C'est pour cela qu'il ne voulut point en boire. Voilà ce que firent ces trois héros. |
| 20 Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and slew them, and won a name beside the three. | 20 Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. C'est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua. Et il était très renommé entre les trois. |
| 21 He was the most renowned of the thirty, and became their commander; but he did not attain to the three. | 21 Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. |
| 22 And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds; he smote two ariels of Moab. He also went down and slew a lion in a pit on a day when snow had fallen. | 22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion. |
| 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits tall. The Egyptian had in his hand a spear like a weaver's beam; but Benaiah went down to him with a staff, and snatched the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. | 23 C'est lui aussi qui tua un Egyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance comme une ensuble de tisserand. Il l'attaqua avec un bâton; et, lui ayant arraché la lance qu'il tenait à la main, il le tua de cette lance même. |
| 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name beside the three mighty men. | 24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds, |
| 25 He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard. | 25 et le premier entre les trente; néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret. |
| 26 The mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, | 26 Mais les guerriers les plus vaillants du reste de l'armée étaient : Asahel, frère de Joab, et Elchanan de Bethléem, fils de l'oncle paternel d'Asahel, |
| 27 Shammoth of Harod, Helez the Pelonite, | 27 Sammoth l'Arorite, et Hellès le Phalonite, |
| 28 Ira the son of Ikkesh of Tekoa, Abi-ezer of Anathoth, | 28 Ira de Thécua, fils d'Accès, Abiézer d'Anathoth, |
| 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, | 29 Sobbochaï l'Husathite, Ilaï l'Ahohite, |
| 30 Maharai of Netophah, Heled the son of Baanah of Netophah, | 30 Maharaï de Nétophath, Héled, fils de Baana, aussi de Nétophath, |
| 31 Ithai the son of Ribai of Gibe-ah of the Benjaminites, Benaiah of Pirathon, | 31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaath, de la tribu de Benjamin, Banaïa de Pharathon, |
| 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, | 32 Huraï du torrent de Gaas, Abiel d'Arbath, Azmoth le Bauramite, Eliaba le Salabonite, |
| 33 Azmaveth of Baharum, Eliahba of Sha-albon, | 33 les fils d'Assem le Gézonite, Jonathan, fils de Sagé, l'Ararite, |
| 34 Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite, | 34 Ahiam, fils de Sachar, aussi Ararite, |
| 35 Ahiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur, | 35 Eliphal, fils d'Ur, |
| 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, | 36 Epher le Mochérathite, Ahia le Phélonite, |
| 37 Hezro of Carmel, Naarai the son of Ezbai, | 37 Hesro du Carmel, Naaraï, fils d'Asbaï, |
| 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, | 38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d'Agaraï, |
| 39 Zelek the Ammonite, Naharai of Be-eroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah, | 39 Sélec l'Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia, |
| 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, | 40 Ira de Jéther, Gared aussi de Jéther, |
| 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, | 41 Urie l'Héthéen, Zabad, fils d'Oholi, |
| 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a leader of the Reubenites, and thirty with him, | 42 Adina, fils de Siza, de la tribu de Ruben et chef de cette tribu, lequel en avait encore trente avec lui; |
| 43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite, | 43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat le Mathanite, |
| 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Je-iel the sons of Hotham the Aroerite, | 44 Ozia d'Astaroth, Samma et Jéhiel, fils d'Hotham, l'Arorite, |
| 45 Jedia-el the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, | 45 Jédihel, fils de Samri, et Joha, son frère, de Thosa, |
| 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elna-am, and Ithmah the Moabite, | 46 Eliel de Mahumi, avec Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm, et Jethma de Moab, Eliel et Obel, et Jasiel de Masobia. |
| 47 Eliel, and Obed, and Ja-asiel the Mezoba-ite. |