1 Kings 17
12345678910111213141516171819202122
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word." | 1 Elías el tisbita, de Tisbé en Galaad, dijo a Ajab: «¡Por la vida del Señor, el Dios de Israel, a quien yo sirvo, no habrá estos años rocío ni lluvia, a menos que yo lo diga!». |
| 2 And the word of the LORD came to him, | 2 La palabra del Señor le llegó en estos términos: |
| 3 "Depart from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is east of the Jordan. | 3 «Vete de aquí; encamínate hacia el Oriente y escóndete junto al torrente Querit, que está al este del Jordán. |
| 4 You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there." | 4 Beberás del torrente, y yo he mandado a los cuervos que te provean allí de alimento». |
| 5 So he went and did according to the word of the LORD; he went and dwelt by the brook Cherith that is east of the Jordan. | 5 El partió y obró según la palabra del Señor: fue a establecerse junto al torrente Querit, que está al este del Jordán. |
| 6 And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook. | 6 Los cuervos le traían pan por la mañana y carne por la tarde, y él bebía del torrente. |
| 7 And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land. | 7 Pero, al cabo de un tiempo, el torrente se secó porque no había llovido en la región. |
| 8 Then the word of the LORD came to him, | 8 Entonces la palabra del Señor llegó a Elías en estos términos: |
| 9 "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you." | 9 «Ve a Sarepta, que pertenece a Sidón, y establécete allí; ahí yo he ordenado a una viuda que te provea de alimento». |
| 10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her and said, "Bring me a little water in a vessel, that I may drink." | 10 El partió y se fue a Sarepta. Al llegar a la entrada de la ciudad, vio a una viuda que estaba juntando leña. La llamó y le dijo: «Por favor, tráeme en un jarro un poco de agua para beber». |
| 11 And as she was going to bring it, he called to her and said, "Bring me a morsel of bread in your hand." | 11 Mientras ella lo iba a buscar, la llamó y le dijo: «Tráeme también en la mano un pedazo de pan». |
| 12 And she said, "As the LORD your God lives, I have nothing baked, only a handful of meal in a jar, and a little oil in a cruse; and now, I am gathering a couple of sticks, that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die." | 12 Pero ella respondió: «¡Por la vida del Señor, tu Dios! No tengo pan cocido, sino sólo un puñado de harina en el tarro y un poco de aceite en el frasco. Apenas recoja un manojo de leña, entraré a preparar un pan para mí y para mi hijo; lo comeremos, y luego moriremos». |
| 13 And Elijah said to her, "Fear not; go and do as you have said; but first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make for yourself and your son. | 13 Elías le dijo: «No temas. Ve a hacer lo que has dicho, pero antes prepárame con eso una pequeña galleta y tráemela; para ti y para tu hijo lo harás después. |
| 14 For thus says the LORD the God of Israel, 'The jar of meal shall not be spent, and the cruse of oil shall not fail, until the day that the LORD sends rain upon the earth.'" | 14 Porque así habla el Señor, el Dios de Israel: El tarro de harina no se agotará ni el frasco de aceite se vaciará, hasta el día en que el Señor haga llover sobre la superficie del suelo». |
| 15 And she went and did as Elijah said; and she, and he, and her household ate for many days. | 15 Ella se fue e hizo lo que le había dicho Elías, y comieron ella, él y su hijo, durante un tiempo. |
| 16 The jar of meal was not spent, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD which he spoke by Elijah. | 16 El tarro de harina no se agotó ni se vació el frasco de aceite, conforme a la palabra que había pronunciado el Señor por medio de Elías. |
| 17 After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill; and his illness was so severe that there was no breath left in him. | 17 Después que sucedió esto, el hijo de la dueña de casa cayó enfermo, y su enfermedad se agravó tanto que no quedó en él aliento de vida. |
| 18 And she said to Elijah, "What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance, and to cause the death of my son!" | 18 Entonces la mujer dijo a Elías: «¿Qué tengo que ver yo contigo, hombre de Dios? ¡Has venido a mi casa para recordar mi culpa y hacer morir a mi hijo!». |
| 19 And he said to her, "Give me your son." And he took him from her bosom, and carried him up into the upper chamber, where he lodged, and laid him upon his own bed. | 19 «Dame a tu hijo», respondió Elías. Luego lo tomó del regazo de su madre, lo subió a la habitación alta donde se alojaba y lo acostó sobre su lecho. |
| 20 And he cried to the LORD, "O LORD my God, hast thou brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?" | 20 El invocó al Señor, diciendo: «Señor, Dios mío, ¿también a esta viuda que me ha dado albergue la vas a afligir, haciendo morir a su hijo?». |
| 21 Then he stretched himself upon the child three times, and cried to the LORD, "O LORD my God, let this child's soul come into him again." | 21 Después se tendió tres veces sobre el niño, invocó al Señor y dijo: «¡Señor, Dios mío, que vuelve la vida a este niño!». |
| 22 And the LORD hearkened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. | 22 El Señor escuchó el clamor de Elías: el aliento vital volvió al niño, y éste revivió. |
| 23 And Elijah took the child, and brought him down from the upper chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, "See, your son lives." | 23 Elías tomó al niño, lo bajó de la habitación alta de la casa y se lo entregó a su madre, Luego dijo: «Mira, tu hijo vive». |
| 24 And the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth." | 24 La mujer dijo entonces a Elías: «Ahora sí reconozco que tú eres un hombre de Dios y que la palabra del Señor está verdaderamente en tu boca». |