1 Kings 14
12345678910111213141516171819202122
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick. | 1 En aquel tiempo, cayó enfermo Abías, hijo de Jeroboam. |
| 2 And Jeroboam said to his wife, "Arise, and disguise yourself, that it be not known that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who said of me that I should be king over this people. | 2 Entonces este dijo a su esposa: «Disfrázate para que nadie sepa que eres la mujer de Jeroboam, y ve a Silo. Allí habita Ajías, el profeta que predijo que yo reinaría sobre este pueblo. |
| 3 Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what shall happen to the child." | 3 Toma contigo diez panes, unas tortas y un tarro de miel, y ve a su casa: él te va a anunciar que le sucederá a nuestro hijo». |
| 4 Jeroboam's wife did so; she arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age. | 4 Así lo hizo la mujer de Jeroboam: partió hacia Silo y entró en la casa de Ajías. Este ya no podía ver, porque había perdido la vista a causa de su vejez. |
| 5 And the LORD said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son; for he is sick. Thus and thus shall you say to her." When she came, she pretended to be another woman. | 5 Pero el Señor le había dicho: «Mira que la mujer de Jeroboam viene a consultarte acerca de su hijo, porque está enfermo. Tú le dirás esto y esto. Cuando ella entre, se hará pasar por otra». |
| 6 But when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam; why do you pretend to be another? For I am charged with heavy tidings for you. | 6 Apenas oyó el ruido de los pasos de la mujer, mientras ella entraba por la puerta, Ajías dijo: «Entra, mujer de Jeroboam. ¿Por qué te haces pasar por otra? Yo he sido enviado para hablarte duramente. |
| 7 Go, tell Jeroboam, 'Thus says the LORD, the God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you leader over my people Israel, | 7 Ve y dile a Jeroboam: Así habla el Señor, el Dios de Israel: Yo te elevé de en medio del pueblo y le constituí jefe de mi pueblo Israel. |
| 8 and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you; and yet you have not been like my servant David, who kept my commandments, and followed me with all his heart, doing only that which was right in my eyes, | 8 Arranqué la realeza a la casa de David para dártela a ti. Pero tú no has sido como mi servidor David, que observó mis mandamientos y me siguió de todo corazón, haciendo únicamente lo que es recto a mis ojos. |
| 9 but you have done evil above all that were before you and have gone and made for yourself other gods, and molten images, provoking me to anger, and have cast me behind your back; | 9 Tú, en cambio, has obrado peor que todos tus predecesores; has ido a fabricarte otros dioses, ídolos de metal fundido, para provocar mi indignación, y me has arrojado a tus espaldas. |
| 10 therefore behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male, both bond and free in Israel, and will utterly consume the house of Jeroboam, as a man burns up dung until it is all gone. | 10 Por eso, yo voy a atraer la desgracia sobre la casa de Jeroboam: extirparé a la familia de Jeroboam todos los varones, esclavos o libres en Israel, y barreré hasta los últimos restos de su casa, como se barre el estiércol, bien a fondo. |
| 11 Any one belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat; and any one who dies in the open country the birds of the air shall eat; for the LORD has spoken it."' | 11 Al de la familia de Jeroboam que muera en la ciudad, lo comerán los perros, y al que muera en descampado, lo comerán las aves del cielo, porque ha hablado el Señor. |
| 12 Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die. | 12 En cuanto a ti, vete ahora mismo a tu casa: apenas pongas tus pies en la ciudad, el niño morirá. |
| 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. | 13 Todo Israel se lamentará por él, y le darán sepultura: él es el único en la familia de Jeroboam que entrará en una tumba, porque sólo en él se ha encontrado algo bueno para el Señor, el Dios de Israel, en la casa de Jeroboam. |
| 14 Moreover the LORD will raise up for himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam today. And henceforth | 14 El Señor suscitará para Israel un rey que habrá de extirpar la casa de Jeroboam. |
| 15 the LORD will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. | 15 El Señor golpeará a Israel, y este se agitará como el junco en las aguas. Arrancará a Israel de este hermoso suelo que dio a sus padres, y los dispersará al otro lado del Río, porque erigieron sus postes sagrados, provocando así la indignación del Señor. |
| 16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he sinned and which he made Israel to sin." | 16 El entregará a Israel por los pecados que cometió Jeroboam y por los que hizo cometer a Israel». |
| 17 Then Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died. | 17 La mujer de Jeroboam partió y se fue a Tirsá. Y cuando franqueaba el umbral de su casa, murió el niño. |
| 18 And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the prophet. | 18 Lo sepultaron, y todo Israel se lamentó por él, conforme a la palabra que había dicho el Señor, por medio de su servidor, el profeta Ajías. |
| 19 Now the rest of the acts of Jeroboam, how he warred and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel. | 19 El resto de los hechos de Jeroboam, sus batallas y su reinado, todo eso está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Israel. |
| 20 And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. | 20 Jeroboam reinó durante veintidós años, y se fue a descansar con sus padres. Su hijo Nadab reinó en lugar de él |
| 21 Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. His mother's name was Naamah the Ammonitess. | 21 Roboam, hijo de Salomón, reinó en Judá, Tenía cuarenta y un años cuando comenzó a reinar, y reinó diecisiete años en Jerusalén, la ciudad que había elegido el Señor entre todas las tribus de Israel para poner allí su Nombre. Su madre se llamaba Naamá, la amonita. |
| 22 And Judah did what was evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done. | 22 Judá hizo lo que es malo a los ojos del Señor, provocando sus celos más que todos sus antepasados, con los pecados que cometieron. |
| 23 For they also built for themselves high places, and pillars, and Asherim on every high hill and under every green tree; | 23 También ellos se erigieron lugares altos, piedras conmemorativas y postes sagrados, en cualquier colina elevada y bajo todo árbol frondoso. |
| 24 and there were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which the LORD drove out before the people of Israel. | 24 Incluso se llegó a tener en el país hombres dedicados a la prostitución sagrada. Así imitaron todas las costumbres abominables de las naciones que el Señor había desposeído delante de los israelitas. |
| 25 In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem; | 25 El quinto año del reinado de Roboam, subió contra Jerusalén Sisac, rey de Egipto, |
| 26 he took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house; he took away everything. He also took away all the shields of gold which Solomon had made; | 26 y se apoderó de los tesoros de la Casa del Señor y de la casa del rey. Se apoderó de todo, incluso de los escudos de oro que había hecho Salomón. |
| 27 and King Rehoboam made in their stead shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king's house. | 27 En lugar de ellos, el rey Roboam hizo unos escudos de bronce, y se los confió a los jefes de los guardias que custodiaban el acceso a la casa del rey. |
| 28 And as often as the king went into the house of the LORD, the guard bore them and brought them back to the guardroom. | 28 Cada vez que el rey iba a la Casa del Señor, los guardias los llevaban, y luego los volvían a dejar en la sala de guardia. |
| 29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? | 29 El resto de los hechos de Roboam y todo lo que él hizo, ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá? |
| 30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually. | 30 Entre Roboam y Jeroboam tuvo guerras continuas. |
| 31 And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. His mother's name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead. | 31 Roboam se fue a descansar con sus padres, y fue sepultado con ellos en la Ciudad de David. Su madre se llamaba Naamá, la amonita. Su hijo Abiam reinó en lugar de él. |