2 Samuel 21
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Peshitta |
|---|---|
| 1 Now there was a famine in the days of David for three years, year after year; and David sought the face of the LORD. And the LORD said, "There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gibeonites to death." | 1 ܘܗܘܐ ܟܦܢܐ ܒܝ̈ܘܡܬܗ ܕܕܘܝܕ ܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܫܢܬܐ ܒܬܪ ܫܢܬܐ ܘܒܥܐ ܕܘܝܕ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܫܐܘܠ ܘܡܛܠ ܒܝܬܐ ܕܕܡܐ ܥܠ ܕܩ̇ܛܠ ܠܓܒ̈ܥܘܢܝܐ |
| 2 So the king called the Gibeonites. Now the Gibeonites were not of the people of Israel, but of the remnant of the Amorites; although the people of Israel had sworn to spare them, Saul had sought to slay them in his zeal for the people of Israel and Judah. | 2 ܘܩܪܐ ܡܠܟܐ ܠܓܒ̈ܥܘܢܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܓܒ̈ܥܘܢܝܐ ܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܠܐ ܡܢ ܫܪܟܐ ܐܢܘܢ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܝܡܘ ܠܗܘܢ ܘܒܥܐ ܫܐܘܠ ܕܢܩ̇ܛܠ ܐܢܘܢ ܟܕ ܛܢ ܕܢܚܛܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ |
| 3 And David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And how shall I make expiation, that you may bless the heritage of the LORD?" | 3 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܓܒ̈ܥܘܢܝܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܘܒܡܢܐ ܐܚܣܝܟܘܢ ܘܒܪܟܘ ܝܪܬܘܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 4 The Gibeonites said to him, "It is not a matter of silver or gold between us and Saul or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel." And he said, "What do you say that I shall do for you?" | 4 ܐܡܪ̈ܝܢ ܠܗ ܓܒ̈ܥܘܢܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܚܝܒ ܗܘܐ ܠܢ ܫܐܘܠ ܘܒܝܬܗ ܘܠܐ ܐܝܬ ܠܢ ܐܢܫ ܕܢܩܛܘܠ ܒܐܝܣܪܝܠ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܡܢܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ |
| 5 They said to the king, "The man who consumed us and planned to destroy us, so that we should have no place in all the territory of Israel, | 5 ܐܡܪ̈ܝܢ ܠܡܠܟܐ ܓܒܪܐ ܕܐܘܒܕܢ ܘܐܬܚܫܒ ܕܢܘܒܕܢ ܕܠܐ ܢܟܬܪ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 6 let seven of his sons be given to us, so that we may hang them up before the LORD at Gibeon on the mountain of the LORD." And the king said, "I will give them." | 6 ܢܬܠܘܢ ܠܢ ܫܒܥܐ ܐ̈ܢܫܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܢܕܒܚ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܪܡܬܗ ܕܫܐܘܠ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܐܢܐ ܐܬܠ |
| 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Saul's son Jonathan, because of the oath of the LORD which was between them, between David and Jonathan the son of Saul. | 7 ܘܚܣ ܡܠܟܐ ܥܠ ܡܦܝܒܫܬ ܒܪ ܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ ܡܛܠ ܡܘܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܗܘܬ ܒܝܢܬܗܘܢ ܒܝܬ ܕܘܝܕ ܠܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ |
| 8 The king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to Adri-el the son of Barzillai the Meholathite; | 8 ܘܕܒܪ ܡܠܟܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܪܨܦܐ ܒܪܬ ܐܢܐ ܕܝܠܕܬ ܠܫܐܘܠ ܠܐܪܡܘܢܝ ܘܠܡܦܝܒܫܬ ܘܠܚܡܫܐ ܒܢܝ̈ ܢܕܒ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܕܝܠܕܬ ܠܥܙܪܐܝܠ ܒܪ ܒܪܙܠܝ ܕܡܢ ܡܚܘܠܐ |
| 9 and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the LORD, and the seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, at the beginning of barley harvest. | 9 ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܓܒ̈ܥܘܢܝܐ ܘܕܒܚܘ ܐܢܘܢ ܒܛܘܪܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܦܠܘ ܫܒ̈ܥܬܝܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܘܗܢܘܢ ܐܬܩ̇ܛܠܘ ܒܝܘܡ̈ܬܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܕܚܨܕܐ ܒܪܝܫ ܚܨܕܐ ܕܣܥܪ̈ܐ |
| 10 Then Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for herself on the rock, from the beginning of harvest until rain fell upon them from the heavens; and she did not allow the birds of the air to come upon them by day, or the beasts of the field by night. | 10 ܘܢܣܒܬ ܪܨܦܐ ܒܪܬ ܐܢܐ ܣܩܐ ܘܦܪܣܬ ܠܗ̇ ܥܠ ܫܘܥܐ ܡܢ ܪܝܫ ܚܨܕܐ ܥܕܡܐ ܕܢܚܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܠܐ ܫܒܩܬ ܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܕܬܫܟܢ ܥܠܝܗܘܢ ܒܐܝܡܡܐ ܐܦ ܠܐ ܠܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܒܠܠܝܐ |
| 11 When David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done, | 11 ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܪܨܦܐ ܒܪܬ ܐܢܐ ܕܪܘܟܬܗ ܕܫܐܘܠ |
| 12 David went and took the bones of Saul and the bones of his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, on the day the Philistines killed Saul on Gilboa; | 12 ܘܐܙܠ ܕܘܝܕ ܘܢܣܒ ܓܪ̈ܡܐ ܕܫܐܘܠ ܘܓܪ̈ܡܐ ܕܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܡܢ ܡܪ̈ܝܗ̇ ܕܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ ܕܓܢܒܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܪܚܘܒ ܕܒܝܬ ܝܫܢ ܕܬܠܘ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܩܛܠܘ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܠܫܐܘܠ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ |
| 13 and he brought up from there the bones of Saul and the bones of his son Jonathan; and they gathered the bones of those who were hanged. | 13 ܘܐܣܩ ܡܢ ܬܡܢ ܠܓܪ̈ܡܐ ܕܫܐܘܠ ܘܠܓܪ̈ܡܐ ܕܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܘܟܢܫܘ ܓܪ̈ܡܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ |
| 14 And they buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin in Zela, in the tomb of Kish his father; and they did all that the king commanded. And after that God heeded supplications for the land. | 14 ܘܩܒܪܘ ܓܪ̈ܡܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܘܕܝܘܢܬܢ ܒܐܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܒܨܠܨܚ ܒܩܒܪܐ ܕܩܝܫ ܐܒܘܗܝ ܘܥܒܕܘ ܟܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕ ܡܠܟܐ ܘܐܬܪܥܝ ܐܠܗܐ ܠܐܪܥܐ ܡܢ ܒܬܪ ܗܝܕܝܢ |
| 15 The Philistines had war again with Israel, and David went down together with his servants, and they fought against the Philistines; and David grew weary. | 15 ܘܗܘܐ ܬܘܒ ܩܪܒܐ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܚܬ ܕܘܝܕ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܥܡܗ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܕܚܠ ܕܘܝܕ |
| 16 And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was girded with a new sword, thought to kill David. | 16 ܘܝܘܐܒ ܘܐܒܝܫܝ ܡܢ ܓܢܒܪܐ ܕܡܬܩܠܐ ܕܫܪܝܢܗ ܬܠܬܡܐܐ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܕܢܚܫܐ ܘܗܘ ܐܣܝܪ ܗܘܐ ܣܦܣܪܐ ܚܕܬܐ ܘܐܡܪ ܠܡܩܛܠܗ ܠܕܘܝܕ |
| 17 But Abishai the son of Zeruiah came to his aid, and attacked the Philistine and killed him. Then David's men adjured him, "You shall no more go out with us to battle, lest you quench the lamp of Israel." | 17 ܘܥܕܪܗ ܐܒܝܫܝ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܘܡܚܝܗܝ ܠܦܠܫܬܝܐ ܘܩܛܠܗ ܗܝܕܝܢ ܝܡܘ ܠܗ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܠܗ ܠܐ ܬܦܘܩ ܥܡܢ ܠܩܪܒܐ ܘܠܐ ܬܕܥܟ ܫܪܓܗ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 18 After this there was again war with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was one of the descendants of the giants. | 18 ܡܢ ܒܬܪ ܗܝܕܝܢ ܗܘܐ ܬܘܒ ܩܪܒܐ ܒܓܬ ܥܡ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܗܝܕܝܢ ܩܛܠ ܣܒܟܝ ܚܘܫܝܐ ܠܣܦܪ ܕܡܢ ܒܢ̈ܝ ܓܢܒܪ̈ܐ |
| 19 And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim, the Bethlehemite, slew Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam. | 19 ܘܗܘܐ ܬܘܒ ܩܪܒܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܥܡ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܩܛܠ ܐܠܚܢܢ ܒܪ ܡܠܦ ܙܩܘܪܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܠܚܡ ܠܓܘܠܝܬ ܦܠܫܬܝܐ ܘܫܘܝܐ ܕܢܝܙܟܗ ܥܒܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܢܘܠܐ ܕܓܪ̈ܕܝܝܐ |
| 20 And there was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also was descended from the giants. | 20 ܘܗܘܐ ܬܘܒ ܩܪܒܐ ܒܓܬ ܘܗܘܐ ܬܡܢ ܓܒܪܐ ܓܢܒܪܐ ܕܨܒ̈ܥܬܐ ܕܐ̈ܝܕܘܗܝ ܘܨܒ̈ܥܬܐ ܕܪ̈ܓܠܘܗܝ ܫܬ ܫܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥ ܒܡܢܝܢܐ ܐܦ ܗܘ ܐܬܝܠܕ ܠܓܢܒܪ̈ܐ |
| 21 And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shime-i, David's brother, slew him. | 21 ܘܚܣܕ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܩܛܠܗ ܝܘܢܕܒ ܒܪ ܫܡܐ ܐܚܘܗܝ ܕܕܘܝܕ |
| 22 These four were descended from the giants in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants. | 22 ܗܠܝܢ ܐܪ̈ܒܥܐ ܐܬܝܠܕܘ ܠܓܢܒܪ̈ܐ ܒܓܬ ܘܐܫܬܠܡܘ ܒܐܝܕܐ ܕܕܘܝܕ ܘܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ |