2 Samuel 1
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Peshitta |
|---|---|
| 1 After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, David remained two days in Ziklag; | 1 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܕܘܝܕ ܗܦܟ ܡܢ ܕܠܡܚܪܒ ܠܥܡ̈ܠܩܝܐ ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܨܢܩܠܓ ܝܘܡ̈ܬܐ ܬܪ̈ܝܢ |
| 2 and on the third day, behold, a man came from Saul's camp, with his clothes rent and earth upon his head. And when he came to David, he fell to the ground and did obeisance. | 2 ܘܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܬܠܝܬܝܐ ܘܗܐ ܓܒܪܐ ܐܬܐ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܡܢ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܡܨܪܝܢ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܘܐܕܡܬܐ ܒܪܝܫܗ ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܬܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܢܦܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ ܠܗ |
| 3 David said to him, "Where do you come from?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel." | 3 ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܬ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܬܘܙܒܬ |
| 4 And David said to him, "How did it go? Tell me." And he answered, "The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead; and Saul and his son Jonathan are also dead." | 4 ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܡܢܐ ܗ̇ܘ ܦܬܓܡܐ ܚܘܢܝ ܘܐܡܪ ܥܪܩ ܥܡܐ ܡܢ ܩܪܒܐ ܘܐܦ ܣܘܓܐܐ ܢܦܠܘ ܡܢ ܥܡܐ ܘܫܐܘܠ ܘܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܡܝܬܘ |
| 5 Then David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?" | 5 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܥܠܝܡܐ ܚܘܢܝ ܐܝܟܢܐ ܡܝܬܘ ܫܐܘܠ ܘܝܘܢܬܢ ܒܪܗ |
| 6 And the young man who told him said, "By chance I happened to be on Mount Gilboa; and there was Saul leaning upon his spear; and lo, the chariots and the horsemen were close upon him. | 6 ܘܐܡܪ ܠܗ ܥܠܝܡܐ ܗ̇ܘ ܡܣܬܩܒܠܘ ܐܣܬܩܒܠܬ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ ܘܗܐ ܫܐܘܠ ܣܡܝܟ ܥܠ ܡܘܪܢܝܬܗ ܘܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܓܒܪ̈ܐ ܦܪ̈ܫܐ ܐܕܪܟܘܗܝ |
| 7 And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, 'Here I am.' | 7 ܘܐܬܦܢܝ ܠܒܣܬܪܗ ܘܚܙܢܝ ܘܩܪܢܝ ܘܐܡܪܬ ܗܐ ܐܢܐ |
| 8 And he said to me, 'Who are you?' I answered him, 'I am an Amalekite.' | 8 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡ̇ܢ ܐܢܬ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܥܡܠܩܝܐ ܐܢܐ |
| 9 And he said to me, 'Stand beside me and slay me; for anguish has seized me, and yet my life still lingers.' | 9 ܘܐܡܪ ܠܝ ܩܘܡ ܥܠܝ ܘܩܛܘܠܝܢܝ ܡܛܠ ܕܐܚܕܘܢܝ ܨܘܪ̈ܢܐ ܘܟܠܗ̇ ܢܦܫܝ ܒܝ |
| 10 So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after he had fallen; and I took the crown which was on his head and the armlet which was on his arm, and I have brought them here to my lord." | 10 ܘܩܡܬ ܥܠܘܗܝ ܘܩܛܠܬܗ ܡܛܠ ܕܝܕܥܬ ܕܠܐ ܚܝܐ ܒܬܪ ܡܦܘܠܬܗ ܘܢܣܒܬ ܟܠܝܠܐ ܕܒܪܝܫܗ ܘܩܘܠܒܐ ܕܒܕܪܥܗ ܘܐܝܬܝܬ ܐܢܘܢ ܠܡܪܝ ܠܗܪܟܐ |
| 11 Then David took hold of his clothes, and rent them; and so did all the men who were with him; | 11 ܘܐܚܕ ܕܘܝܕ ܒܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܘܨܪܝ ܐܢܘܢ ܘܐܦ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ |
| 12 and they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son and for the people of the LORD and for the house of Israel, because they had fallen by the sword. | 12 ܘܐܪܩܕܘ ܘܒܟܘ ܘܨܡܘ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܥܠ ܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܘܥܠ ܥܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܦܠܘ ܒܚܪܒܐ |
| 13 And David said to the young man who told him, "Where do you come from?" And he answered, "I am the son of a sojourner, an Amalekite." | 13 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܥܠܝܡܐ ܗ̇ܘ ܕܚܘܝܗ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܪ ܓܒܪܐ ܐܢܐ ܓܝܘܪܐ ܥܡܠܩܝܐ |
| 14 David said to him, "How is it you were not afraid to put forth your hand to destroy the LORD's anointed?" | 14 ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܕܚܠܬ ܠܡܘܫܛܘ ܐܝܕܟ ܠܡܚܒܠܘ ܠܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ |
| 15 Then David called one of the young men and said, "Go, fall upon him." And he smote him so that he died. | 15 ܘܩܪܐ ܕܘܝܕ ܠܚܕ ܡܢ ܥ̈ܠܝܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܪܘܒ ܦܓܥ ܒܗ ܘܩܪܒ ܦܓܥ ܒܗ ܘܡܚܝܗܝ ܘܡܝܬ |
| 16 And David said to him, "Your blood be upon your head; for your own mouth has testified against you, saying, 'I have slain the LORD's anointed.'" | 16 ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܕܡܟ ܒܪܝܫܟ ܡܛܠ ܕܦܘܡܟ ܣܗܕ ܒܟ ܕܐܡܪܬ ܕܐܢܐ ܩܛܠܬ ܠܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ |
| 17 And David lamented with this lamentation over Saul and Jonathan his son, | 17 ܘܐܠܐ ܕܘܝܕ ܐܘܠܝܬܐ ܗܕܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܥܠ ܝܘܢܬܢ ܒܪܗ |
| 18 and he said it should be taught to the people of Judah; behold, it is written in the Book of Jashar. He said: | 18 ܘܐܡܪ ܠܡܠܦܘ ܠܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܩܫܬܐ ܗܐ ܟܬܝܒ ܒܣܦܪ ܐܫܝܪ |
| 19 "Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen! | 19 ܛܒܝܐ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܪ̈ܡܬܟ ܩ̈ܛܝܠܐ ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܘ ܓܢܒܪ̈ܐ |
| 20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult. | 20 ܠܐ ܬܚܘܘܢ ܒܓܬ ܘܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܒܫ̈ܘܩܐ ܕܐܫܩܠܘܢ ܕܠܐ ܢܚ̈ܕܝܢ ܒܢ̈ܬ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܠܐ ܢܕ̈ܘܨܢ ܒ̈ܢܬ ܥܘܪ̈ܠܐ |
| 21 "Ye mountains of Gilboa, let there be no dew or rain upon you, nor upsurging of the deep! For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul, not anointed with oil. | 21 ܛܘܪ̈ܐ ܕܓܠܒܘܥ ܠܐ ܛܠܐ ܘܠܐ ܡܛܪܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܚ̈ܩܠܬܐ ܕܡܦܪ̈ܫܝܢ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܐܬܬܒܪܬ ܣܟܪܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܣܟܪܗ ܕܫܐܘܠ ܕܡܫܝܚ ܗܘܐ ܒܡܫܚܐ |
| 22 "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. | 22 ܡܢ ܕܡܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܘܡܢ ܬܪܒܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܩܫܬܗ ܕܝܘܢܬܢ ܠܐ ܗܦܟܐ ܗܘܬ ܠܒܣܬܪܗ̇ ܘܚܪܒܗ ܕܫܐܘܠ ܠܐ ܗܦܟ ܗܘܐ ܣܪܝܩܐܝܬ |
| 23 "Saul and Jonathan, beloved and lovely! In life and in death they were not divided; they were swifter than eagles, they were stronger than lions. | 23 ܫܐܘܠ ܘܝܘܢܬܢ ܪ̈ܚܝܡܐ ܘܒܣ̈ܝܡܐ ܒܚܝ̈ܝܗܘܢ ܘܒܡܘܬܗܘܢ ܠܐ ܦܪܫܘ ܡܢ ܢܫܪ̈ܐ ܩ̈ܠܝܠܝܢ ܗܘܘ ܘܡܢ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܥܫ̈ܝܢܝܢ ܗܘܘ |
| 24 "Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you daintily in scarlet, who put ornaments of gold upon your apparel. | 24 ܒܢ̈ܬ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܫܐܘܠ ܒܟܝ̈ܝܢ ܕܡܠܒܫ ܗܘܐ ܠܟܝܢ ܙܚܘܪ̈ܝܬܐ ܥܠ ܨܘ̈ܒܥܢܐ ܘܡܣܩ ܗܘܐ ܨܘܪ̈ܬܐ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܠܒܘܫ̈ܝܟܝܢ |
| 25 "How are the mighty fallen in the midst of the battle! "Jonathan lies slain upon thy high places. | 25 ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܘ ܓܢܒܪ̈ܐ ܒܓܘ ܩܪܒܐ ܝܘܢܬܢ ܥܠ ܪ̈ܡܬܟ ܩ̈ܛܝܠܐ |
| 26 I am distressed for you, my brother Jonathan; very pleasant have you been to me; your love to me was wonderful, passing the love of women. | 26 ܥܩܬ ܠܝ ܥܠܝܟ ܐܚܝ ܝܘܢܬܢ ܚܒܝܒ ܗܘܝܬ ܠܝ ܛܒ ܦܪܝܫܐ ܗܘܬ ܠܝ ܪܚܡܬܟ ܡܢ ܪܚܡܬܐ ܕܢܫ̈ܐ |
| 27 "How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!" | 27 ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܘ ܓܢܒܪ̈ܐ ܘܐܒܕܘ ܡܐ̈ܢܐ ܕܩܪܒܐ |