SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Genesis 2


font
Revised Standard Version Catholic Edition SMITH VAN DYKE
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.1 فأكملت السموات والارض وكل جندها.
2 And on the seventh day God finished his work which he had done, and he rested on the seventh day from all his work which he had done.2 وفرغ الله في اليوم السابع من عمله الذي عمل. فاستراح في اليوم السابع من جميع عمله الذي عمل.
3 So God blessed the seventh day and hallowed it, because on it God rested from all his work which he had done in creation.3 وبارك الله اليوم السابع وقدسه. لانه فيه استراح من جميع عمله الذي عمل الله خالقا
4 These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the LORD God made the earth and the heavens,4 هذه مبادئ السموات والارض حين خلقت. يوم عمل الرب الاله الارض والسموات
5 when no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up--for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to till the ground;5 كل شجر البرية لم يكن بعد في الارض وكل عشب البرية لم ينبت بعد. لان الرب الاله لم يكن قد امطر على الارض. ولا كان انسان ليعمل الارض.
6 but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground--6 ثم كان ضباب يطلع من الارض ويسقي كل وجه الارض.
7 then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.7 وجبل الرب الاله آدم ترابا من الارض. ونفخ في انفه نسمة حياة. فصار آدم نفسا حيّة.
8 And the LORD God planted a garden in Eden, in the east; and there he put the man whom he had formed.8 وغرس الرب الاله جنّة في عدن شرقا. ووضع هناك آدم الذي جبله.
9 And out of the ground the LORD God made to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food, the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.9 وأنبت الرب الاله من الارض كل شجرة شهية للنظر وجيدة للأكل. وشجرة الحياة في وسط الجنة وشجرة معرفة الخير والشر.
10 A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.10 وكان نهر يخرج من عدن ليسقي الجنة. ومن هناك ينقسم فيصير اربعة رؤوس.
11 The name of the first is Pishon; it is the one which flows around the whole land of Havilah, where there is gold;11 اسم الواحد فيشون. وهو المحيط بجميع ارض الحويلة حيث الذهب.
12 and the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.12 وذهب تلك الارض جيد. هناك المقل وحجر الجزع.
13 The name of the second river is Gihon; it is the one which flows around the whole land of Cush.13 واسم النهر الثاني جيحون. وهو المحيط بجميع ارض كوش.
14 And the name of the third river is Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.14 واسم النهر الثالث حدّاقل. وهو الجاري شرقي اشور. والنهر الرابع الفرات
15 The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.15 وأخذ الرب الاله آدم ووضعه في جنة عدن ليعملها ويحفظها.
16 And the LORD God commanded the man, saying, "You may freely eat of every tree of the garden;16 واوصى الرب الاله آدم قائلا من جميع شجر الجنة تأكل اكلا.
17 but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die."17 واما شجرة معرفة الخير والشر فلا تأكل منها. لانك يوم تأكل منها موتا تموت.
18 Then the LORD God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him."18 وقال الرب الاله ليس جيدا ان يكون آدم وحده. فاصنع له معينا نظيره.
19 So out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called every living creature, that was its name.19 وجبل الرب الاله من الارض كل حيوانات البرية وكل طيور السماء. فاحضرها الى آدم ليرى ماذا يدعوها. وكل ما دعا به آدم ذات نفس حية فهو اسمها.
20 The man gave names to all cattle, and to the birds of the air, and to every beast of the field; but for the man there was not found a helper fit for him.20 فدعا آدم باسماء جميع البهائم وطيور السماء وجميع حيوانات البرية. واما لنفسه فلم يجد معينا نظيره.
21 So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh;21 فاوقع الرب الاله سباتا على آدم فنام. فأخذ واحدة من اضلاعه وملأ مكانها لحما.
22 and the rib which the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.22 وبنى الرب الاله الضلع التي اخذها من آدم امرأة واحضرها الى آدم.
23 Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man."23 فقال آدم هذه الآن عظم من عظامي ولحم من لحمي. هذه تدعى امرأة لانها من امرء اخذت.
24 Therefore a man leaves his father and his mother and cleaves to his wife, and they become one flesh.24 لذلك يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكونان جسدا واحدا.
25 And the man and his wife were both naked, and were not ashamed.25 وكانا كلاهما عريانين آدم وامرأته وهما لا يخجلان