Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Non voglio che voi ignoriate, o fratelli, che i nostri padri sono stati tutti sotto la nuvola, e tutti passarono per il mare;1 I want you to be quite certain, brothers, that our ancestors al had the cloud over them and al passedthrough the sea.
2 e tutti per andar dietro a Mosè s'immersero nella nuvola e nel mare;2 In the cloud and in the sea they were all baptised into Moses;
3 e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale e bevvero la stessa bevanda spirituale;3 al ate the same spiritual food
4 e bevevano dalla roccia spirituale che li accompagnava, e la roccia era Cristo.4 and al drank the same spiritual drink, since they drank from the spiritual rock which fol owed them,and that rock was Christ.
5 Ma della maggior parte di loro non si compiacque il Signore, infatti furon prostrati nel deserto.5 In spite of this, God was not pleased with most of them, and their corpses were scattered over thedesert.
6 Or queste cose divennero esempio per noi del non dover esser desiderosi di cose cattive, come desiderarono anche quelli.6 Now these happenings were examples, for our benefit, so that we should never set our hearts, as theydid, on evil things;
7 Nè dovete essere idolatri, come alcuni di quelli, secondo sta scritto: " Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi s'alzarono a divertirsi ".7 nor are you to worship false gods, as some of them did, as it says in scripture: The people sat down toeat and drink, and afterwards got up to amuse themselves.
8 Nè fornichiamo come alcuni di loro fornicarono e in un sol giorno ne caddero ventitremila.8 Nor, again, are we to fall into sexual immorality; some of them did this, and twenty-three thousand mettheir downfal in one day.
9 Nè tentiamo il Signore come alcuni di loro fecero e perirono vittime dei serpenti.9 And we are not to put the Lord to the test; some of them put him to the test, and they were killed bysnakes.
10 E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono per opera dello sterminatore.10 Never complain; some of them complained, and they were killed by the Destroyer.
11 Queste cose accaddero loro a modo di esempio, e furono scritte per ammonimento a noi cui doveva toccare la fine dei secoli.11 Now all these things happened to them by way of example, and they were described in writing to bea lesson for us, to whom it has fallen to live in the last days of the ages.
12 Cosicchè chi crede di star su, badi di non cadere.12 Everyone, no matter how firmly he thinks he is standing, must be careful he does not fall.
13 Tentazione non vi ha sorpreso, se non umana; or Iddio è fedele, e non permetterà siate tentati oltre quel che potete, ma con la tentazione vi procurerà anche la via d'uscita, onde possiate sopportarla.13 None of the trials which have come upon you is more than a human being can stand. You can trustthat God wil not let you be put to the test beyond your strength, but with any trial will also provide a way out byenabling you to put up with it.
14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria.14 For that reason, my dear friends, have nothing to do with the worship of false gods.
15 Parlo come a persone intelligenti: giudicate voi di quel che dico.15 I am talking to you as sensible people; weigh up for yourselves what I have to say.
16 Il calice di benedizione che noi benediciamo, non è comunione del sangue di Cristo? e il pane che spezziamo non è comunione del corpo di Cristo?16 The blessing-cup, which we bless, is it not a sharing in the blood of Christ; and the loaf of bread which we break, is it not a sharing in the body of Christ?
17 perchè unico pane e unico corpo formiamo noi pur essendo molti, poichè tutti partecipiamo dell'unico pane.17 And as there is one loaf, so we, although there are many of us, are one single body, for we all sharein the one loaf.
18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che quelli che mangiano le carni delle vittime hanno comunione coll'altare?18 Now compare the natural people of Israel: is it not true that those who eat the sacrifices share thealtar?
19 Che dico io dunque? che l'immolato agli idoli è qualche cosa? o che qualche cosa sia l'idolo?19 What does this mean? That the dedication of food to false gods amounts to anything? Or that falsegods themselves amount to anything?
20 no, ma quel che sacrificano i Gentili, lo immolano ai demoni non a Dio. Non voglio che voi abbiate comunione coi demonii;20 No, it does not; simply that when pagans sacrifice, what is sacrificed by them is sacrificed to demonswho are not God. I do not want you to share with demons.
21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demonii, non potete partecipare alla mensa del Signore e a quella dei demonii.21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons as wel ; you cannot have a share at theLord's table and the demons' table as wel .
22 Vogliam noi destar la gelosia del Signore? siam forse più forti di lui?22 Do we real y want to arouse the Lord's jealousy; are we stronger than he is?
23 Tutto è lecito ma non tutto giova; tutto è lecito, ma non tutto edifica.23 'Everything is permissible'; maybe so, but not everything does good. True, everything is permissible,but not everything builds people up.
24 Nessuno cerchi il vantaggio proprio ma l'altrui.24 Nobody should be looking for selfish advantage, but everybody for someone else's.
25 Tutto quello che si vende al mercato, mangiatene senza indagare per quel che riguarda la coscienza,25 Eat anything that is sold in butchers' shops; there is no need to ask questions for conscience's sake,
26 poichè del Signore è la terra e la pienezza di essa.26 since To the Lord belong the earth and all it contains.
27 E se v'invita qualcuno degli infedeli, e volete andarci, mangiate tutto quel che vi è apposto, senza indagare rispetto alla coscienza.27 If an unbeliever invites you to a meal, go if you want to, and eat whatever is put before you; you neednot ask questions of conscience first.
28 Ma se uno vi dica: «Questa è carne di vittima immolata»; non ne mangiate, per riguardo a lui che v'ha avvertito e per la coscienza,28 But if someone says to you, 'This food has been offered in sacrifice,' do not eat it, out ofconsideration for the person that told you, for conscience's sake-
29 la coscienza, dico, non di voi stessi, ma di quell'altro. Infatti perchè la mia libertà ha da esser giudicata dalla coscienza altrui?29 not your own conscience, I mean, but the other person's. Why should my freedom be governed bysomebody else's conscience?
30 se io partecipo [alla mensa] con rendimento di grazie, perchè ho a esser biasimato rispetto a ciò di cui ringrazio?30 Provided that I accept it with gratitude, why should I be blamed for eating food for which I givethanks?
31 Sia che mangiate dunque, sia che beviate, sia che facciate altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.31 Whatever you eat, then, or drink, and whatever else you do, do it al for the glory of God.
32 Non siate d'inciampo nè a Giudei nè a Gentili, nè alla Chiesa di Dio.32 Never be a cause of offence, either to Jews or to Greeks or to the Church of God,
33 Nel modo che anch'io cerco compiacere a tutti non cercando il mio vantaggio, ma quello dei molti affinchè siano salvi.33 just as I try to accommodate everybody in everything, not looking for my own advantage, but for theadvantage of everybody else, so that they may be saved.