Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Perchè ecco che il Dominatore, il Signore degli eserciti, toglierà da Gerusalemme e da Giuda ogni valido e forte sostegno, ogni sostentamento di pane ed ogni sostentamento di acqua:1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 l'uomo di valore e l'uomo di guerra, il giudice ed il profeta e l'indovino e l'anziano,2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3 il comandante di cinquanta e l'uomo di riguardo e il consigliere, l'esperto nelle arti ed il conoscitore del linguaggio arcano.3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.
4 E loro darò per principi dei fanciulli, li domineranno gli effeminati.4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 E il popolo si scaglierà uno contro l'altro, ogni uomo contro il suo eguale e il giovane infurierà contro il vecchio e il plebeo contro il nobile.5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6 Perchè un uomo afferrerà un suo fratello del casato di suo padre: «Un vestito tu ce l'hai, sii nostro governatore, e questa rovina sia sotto la tua mano».6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 Ed egli risponderà in quel giorno dicendo: «Non sono io l'uomo dei rimedi, e in casa mia non c'è nè pane, nè vestito; non mi costituite governatore di popolo».7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 Gerusalemme rovina, e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro intendimenti sono contro il Signore, per inacerbire gli occhi della sua maestà.8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 L'aspetto della loro faccia risponde contro di essi: come Sodoma hanno proclamato il loro peccato e non l'hanno celato. Guai alle loro anime! perchè i loro mali sono stati ad essi ripagati.9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 Dite al giusto che avrà bene, perchè gusterà il frutto delle sue opere.10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 Guai all'empio! avrà male, perchè la retribuzione delle sue mani gli sarà resa.11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 Il mio popolo lo hanno spogliato i suoi tiranni e signoreggiato le donne. O popolo mio, coloro che ti dicono beato sono quelli che ti ingannano e cancellano la via tracciata ai tuoi passi!12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 Il Signore sta in giudizio, sta pronto per giudicare i popoli.13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 Il Signore verrà in giudizio contro gli anziani del suo popolo e contro i suoi principi: «Siete voi che avete depredata la mia vigna, e che le spoglie del povero ritenete nelle vostre case.14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 Perchè schiacciate il mio popolo, e pestate la faccia dei poveri?» dice il Signore degli eserciti.15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 Il Signore disse: «Giacchè le figlie di Sion si sono inorgoglite e camminarono a collo steso ammiccando cogli occhi, dondolando e tintinnando i piedi, e con portamento artificioso incedevano;16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 il Signore scalverà la testa alle figlie di Sion, e le denuderà della loro capigliatura».17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 In quel giorno il Signore toglierà via lo sfoggio delle calzature, e le lunette,18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,
19 e le collane, ed i monili, e i braccialetti e le tiare,19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 e gli scriminatoi, e le sottane, e le catenelle, e i profumi, e gli orecchini,20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 e gli anelli, e i monili pendenti dalla fronte,21 And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 e le sottovesti, e le mantiglie, e gli scialli, e gli spilloni,22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 e gli specchi, e i veli, e le sciarpe e le vestaglie.23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 E avverrà che invece di profumo vi sarà lezzo; e invece di una cintura, una corda; e invece di acconciatura di capelli, calvizie; e invece di una fascia pettorale, un cilicio.24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 Ed anche i tuoi più belli uomini periranno di spada e i tuoi valorosi cadranno nella battaglia.25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 E gemeranno e faranno lutto le sue porte, e sederà per terra sconsolata.26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.