Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Figliuolo, non fraudare il, povero delle limosine, e non volger via i tuoi occhi dal povero.1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.
2 Non disprezzar l'uomo che ha fame, e non esasperare il povero nella sua penuria.2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.
3 Non affliggere il cuore del bisognoso, nè differire il dono a chi è in angustia.3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.
4 Non rigettar la preghiera del tribolato, nè rivolger la tua faccia dal povero.4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.
5 Dal bisognoso non rivolger gli occhi con ira, e non dar ansa, a chi ti chiede, di maledirti dietro le spalle.5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;
6 Perchè di colui che ti maledice nell'amarezza dell'anima sua, sarà esaudita la preghiera, e l'esaudirà il suo creatore.6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.
7 Renditi amabile alla comunità de' poveri e dinanzi all'anziano umilia l'anima tua e dinanzi al magnate umilia il tuo capo.7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.
8 Presta al povero senza fastidio l'orecchio, e soddisfa al tuo debito, e rispondigli amichevolmente con mansuetudine.8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.
9 Strappa l'oppresso di mano all'oppressore, e non rincresca ciò all'anima tua,9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.
10 quando tu giudichi, sii per gli orfani misericordioso come un padre, e come uno sposo sii per la madre loro.10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.
11 E tu sarai come un docile figliuolo dell'Altissimo, e ti compatirà più che una madre.11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.
12 La Sapienza ispira la vita al suoi figliuoli, e si dà cura di quei che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia,12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.
13 Chi ama lei, ama la vita, e chi di buon mattino si leva in cerca di lei, ne conseguirà le dolcezze.13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.
14 Chi la possiede, erediterà la vita, e dovunque egli entri, ci sarà la benedizione del Signore.14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.
15 Quei che son devoti a lei, rendon culto al Santo, e quel che l'amano, li ama il Signore.15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.
16 Chi dà retta a lei, giudicherà le nazioni, e chi mira a lei, riposerà al sicuro.16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;
17 Se confiderà in lei, l'avrà in retaggio, e in saldo possesso ne resteranno i suoi discendenti.17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,
18 L'accompagna invero in mezzo alla tentazione e lo staccia sulle prime,18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.
19 e timore e scoraggiamento e prove gli manda addosso, e lo tormenta con le molestie della sua disciplina, finché abbia saggiato i suoi pensieri [con le sue prescrizioni] e si fidi dell'unimo suo.19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.
20 Allora lo ristora e s'apre una via diritta verso di lui e lo ricrea,20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;
21 e gli rivela i suoi segreti, e accumula su lui tesori di scienza e d'intelligenza della giustizia.21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.
22 Ma s'egli si svia, essa l'abbandona, e lo dà in mano del suo nemico.22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.
23 Figliuolo, custodisci il tempo e guardati dal male,23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;
24 e per l'anima tua non ti vergognar di dire il vero.24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.
25 Perchè e' è una vergogna che si trae dietro il peccato, e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.
26 Non usar parzialità a danno di te stesso, nè bugie contro l'anima tua,26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.
27 e non aver riguardi per il prossimo nelle sue cadute27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.
28 Non rattener la parola nel tempo salutare, e non nasconder la tua sapienza nella sua nobiltà.28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.
29 Perchè nel parlare si riconosce la sapienza, e il senno e la sapienza e il sapere nella parola dell'uomo sensato: e la conferma sta nelle opere di giustizia.29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;
30 Non contradire alle parole di verità in niun modo, e vergognati della tua ignoranza.30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.
31 Non aver rossore di confessar i tuoi falli, e non ti sottomettere ad alcuno per [far] peccato.31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.
32 Non resistere in faccia al potente, e non tentar [di lottare] contro l'impeto del fiume.
33 Per la giustizia lotta con tutta l'anima tua, sino alla morte combatti per la giustizia, e Iddio combatterà per te i tuoi nemici.
34 Non esser precipitoso con la tua lingua, e buono a nulla e indolente nelle tue azioni.
35 Non esser come un leone in casa tua, mettendo a soqquadro i tuoi domestici, e opprimendo i tuoi sottoposti.
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere e contratta a dare.