Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?1 Nem hív-e a bölcsesség, nem hallatja-e szavát az okosság?
2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,2 Odaáll a legmagasabb, kiemelkedő ormokra, az útszélre, oda, ahol ösvények találkoznak,
3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:3 a város kapui mellett, s a bejáratnál így kiált fennhangon:
4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.4 »Hozzátok beszélek, férfiak! Az emberek fiaihoz szól szavam!
5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,5 Értsetek okos szót, ti balgák, kapjatok észbe, ti dőrék!
6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.6 Hallgassatok meg, mert kiváló dolgokról beszélek, és igazságra nyílnak ajkaim,
7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.7 mert szám igazságot beszél, és ajkam a gonoszt utálja.
8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,8 Minden szavam igazság, nincs abban hamis, nincs csűrés-csavarás.
9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.9 Világosak azok az okosaknak, és egyenesek azoknak, akik meglelték a tudományt.
10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;10 Intelmemet vegyétek, és ne az ezüstöt, és tudást válasszatok inkább, mint aranyat,
11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.11 mert becsesebb a bölcsesség minden drágaságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.«
12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;12 Én, a bölcsesség, ott lakom az eszességben, és vagyok jelen az értelmes gondolatokban.
13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.13 Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat.
14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.14 Enyém a tanács, az igazságosság, enyém az okosság, enyém az erő!
15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;15 Általam uralkodnak a királyok, és tesznek igazságot a törvényhozók.
16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.16 Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok.
17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.17 Szeretem azokat, akik szeretnek engem, akik virradatkor keresnek, meg is találnak.
18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.18 Nálam van a gazdagság és a pompa, a tisztes vagyon, a becsületesség.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.19 Jobb a gyümölcsöm aranynál és drágakőnél, s javaim többet érnek a színezüstnél.
20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,20 Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén,
21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.21 hogy gazdaggá tegyem azokat, akik szeretnek engem, és megtöltsem kincsesházaikat.
22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.22 Az Úr szerzett engem útjai elején, kezdetben, mielőtt bármit is alkotott.
23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.23 Öröktől fogva rendelt engem, ősidők óta, még a föld előtt.
24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,24 Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források,
25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;25 még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem.
26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 Még nem teremtette meg a földet és a folyókat és a földkerekség sarkait,
27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,27 amikor az eget felállította, már ott voltam, amikor biztos törvénnyel kört vont a mélység színe fölé.
28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;28 Amikor a fellegeket odafenn megerősítette, és kimérte a vízforrásokat.
29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,29 Amikor a tengert körülvette határával, és törvényt szabott a vizeknek, hogy át ne hágják határaikat. Amikor a föld alapjait megvetette,
30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,30 ott voltam mellette, mindent elrendeztem, és gyönyörködtem nap nap után, színe előtt játszadoztam mindenkor.
31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.31 Játszadoztam a földje kerekségén, és gyönyörűség volt nekem az emberek fiai között lenni.
32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!32 Most pedig, gyermekeim, hallgassatok rám! Boldogok, akik megtartják útjaimat!
33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.33 Hallgassátok az intést, legyetek bölcsek, és el ne vessétek azt magatoktól!
34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!34 Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját,
35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;35 mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól.
36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».36 Aki azonban ellenem vét, a saját lelkének árt, mindenki, aki gyűlöl engem, a halált kedveli!