Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Al corifeo. Salmo di David:
2 quando andò da lui il profeta Natan, dopo ch'egli era stato con Betsabea.2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande bontà, e secondo la moltitudine delle tue misericordie scancella il mio peccato.3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
4 Lavami abbondantemente dalla mia iniquità, e dal mio peccato mondami.4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
5 Perchè riconosco la mia iniquità, e il mio peccato è sempre dinanzi a me.5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
6 Contro te solo ho peccato, e ho fatto ciò ch' è male a' tuoi occhi. Sicchè tu sei giustificato nella tua sentenza, e inattaccabile nel tuo giudizio.6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
7 Ecco infatti nell'iniquità fui concepito, e ne' peccati mi concepì mia madre!7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
8 Ecco, tuttavia, tu ami la fedeltà, e recondite e occulte cose di tua sapienza m'hai fatto conoscere.8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
9 Aspergimi con l'issopo e sarò mondo; lavami, e sarò bianco più della neve.9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
10 Fammi udire gaudio e letizia, ed esultino le mie ossa abbattute.10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
11 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e tutte le mie iniquità cancella.11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
12 Un cuor puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto [e saldo] rinnova nel mio seno.12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
13 Non mi rigettar dalla tua faccia, e il tuo santo Spirito non toglier via da me.13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
14 Rendimi la gioia della tua salvazione, e con nobile [e generoso] spirito confortami.14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
15 Insegnerò agl'iniqui le tue vie, e gli empi ritorneranno a te.15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
16 Liberami dal reato di sangue, o Dio, Dio della mia salvezza, ed esulterà la mia lingua [celebrando] la tua giustizia.16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
17 Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca annunzierà la tua lode.17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
18 Perchè se tu avessi voluto un sacrifizio, te l'avrei offerto: di olocausti non ti diletti!18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
19 Sacrifizio [accetto] a Dio è lo spirito compunto: un cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non disprezzi.19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
20 Mostrati benigno, o Signore, per la tua bontà, verso Sion, [fa'] che siano edificate le mura di Gerusalemme!20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora sul tuo altare porranno i giovenchi.21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."