Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine:1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso?2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia?3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli?4 Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede,5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza.6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani:7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti.8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare:9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei.10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima;11 For this is a crime and a very great injustice.
12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo.12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me:13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei?14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso?15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano],16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco -18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta:19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò:20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta;21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate;
22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi,22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere.23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! -24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano:25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva,26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci:27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio;28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male,29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua;30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato?31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante:32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità;33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta:34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]!35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona!36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro.37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono;38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi:39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!»40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)