SCRUTATIO

Saturday, 25 October 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA RICCIOTTIБиблия Синодальный перевод
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 И отвечал Иов и сказал:
2 «Ascoltate, vi prego, le mie parole, e cambiate opinione.2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Tolleratemi ed io parlerò, e dopo le mie parole, se vi pare, ridete pure.3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 Sto io forse a disputar contro un uomo, sì che io non abbia motivo d'attristarmi?4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Volgetevi a me e inorridite, e mettetevi un dito sulla bocca:5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 pur io, se vi ripenso, allibisco, e un tremore scuote le mie carni.6 Лишь только я вспомню, --содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Perchè dunque gli empii vivono, s'innalzano e hanno grandi ricchezze?7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 La loro stirpe persiste innanzi a loro, e una turba di parenti e nepoti sta al loro cospetto;8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
9 le loro case sono tranquille e in pace, nè la verga di Dio cade su loro;9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 il loro bove va alla monta e non rifiuta, la vacca partorisce senza disperdere il feto.10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Se non vanno qual gregge i loro ragazzi, e i loro fanciulli saltellano scherzando.11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Suonano il timpano e la cetra, e fanno festa al suono del flauto.12 Восклицают под [голос] тимпана и цитры и веселятся при [звуках] свирели;
13 Consumano nella felicità i loro giorni, quindi in pace discendono agli ìnferi.13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
14 Esclamarono essi verso Dio: - Va' lungi da noi; la dottrina dei tuoi precetti noi non gradiamo.14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Chi è mai l'Onnipotente, che lo dobbiamo servire, e in che ci gioverebbe se lo pregassimo? -15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Tuttavia, poichè essi non son padroni dei loro beni, il consiglio degli empii sia lungi da me!16 Видишь, счастье их не от их рук. --Совет нечестивых будь далек от меня!
17 Quante volte la lucerna degli empii si spegne, e li raggiunge l'inondazione [di tutti i mali], assegnando [Dio] i castighi dell'ira sua?17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 Dovrebbero essere come paglia al vento, e come pula dispersa dal turbine.18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Dio riserba ai figli il castigo del padre: ma ripaghi lui stesso, e allora imparerà!19 [Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. --Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 vedano i suoi occhi il proprio sterminio, e del furore dell'Onnipotente egli beva!20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Giacchè che importa a lui di quei di casa sua dopo di sè, quando il numero dei suoi mesi [di vita], è compiuto?21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Insegnerà forse qualcuno la sapienza a Dioche giudica gli eccelsi?22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Questo muore robusto e sano, ricco e pur felice,23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 il suo corpo è tutto pinguedine, e le sue ossa son grasse di midollo:24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Quest'altro muore nell'amarezza d'animo, senza nessun bene;25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
26 tuttavia insieme nella polvere giacciono, e li ricoprono i vermini.26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Io ben conosco i vostri pensierie le vostre inique sentenze contro di me;27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 voi infatti dite: - Ov'è mai la casa del tiranno? e ove son mai le abitazioni degli empii? -28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Ebbene, interrogate un viaggiatore qualunque, e vi convincerete ch'egli la pensa nel modo seguente:29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 Pel giorno di rovina il malvagio è risparmiato, e fino al giorno d'ira egli sarà tollerato.30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Chi gli rinfaccia apertamente la sua condotta? e ciò ch'ei commise, chi glielo ripaga?31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Eppure alle sepolture [onorevoli] egli viene portato, e sul tumulo de' morti c'è chi fa la guardia.32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Dolci sono a lui le zolle della valle [funerea]; ed egli trascina dietro a sè ogni uomo, come già prima di sè altri innumerevoli.33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 Come dunque mi consolerete con vane [ragioni], se la vostra risposta chiaramente ripugna alla verità?»34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.