Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez:
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza,2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát!
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa,3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade,4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt.
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo,5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára.
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti;6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua.7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso.8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati,9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi,10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét,
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime.11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua,12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo».13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem.
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore.14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo.15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.«
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne,16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore.17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio.18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat,
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore.19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo,20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore.21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát.
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro,22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore.23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro,24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore.27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua;28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè.30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto,31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì.32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube.33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült.
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere;34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége.
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo.35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate.36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;
37 ha állt felette, azon a helyen maradtak.
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt.