1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza, | 2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, |
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa, | 3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: |
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade, | 4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, |
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo, | 5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, |
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti; | 6 And before it the altar of holocaust: |
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua. | 7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. |
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso. | 8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. |
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati, | 9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi, | 10 The altar of holocaust and all its vessels: |
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime. | 11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. |
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua, | 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo». | 13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. |
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore. | 14 And Moses did all that the Lord had commanded. |
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo. | 15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. |
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne, | 16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, |
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore. | 17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. |
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio. | 18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. |
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord. |
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo, | 20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil, |
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore. | 21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. |
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro, | 22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side, |
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore. | 23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro, | 24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil, |
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. |
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, | 26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, |
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore. | 27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. |
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua; | 28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi | 29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet, |
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè. | 30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. |
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto, | 31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, |
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì. | 32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube. | 33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere; | 34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo. | 35 If it hung over, they remained in the same place. |
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate. | 36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |