Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 Der Herr sprach zu Mose:
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza,2 Am ersten Tag des ersten Monats sollst du die Wohnstätte des Offenbarungszeltes aufstellen.
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa,3 Stell die Lade der Bundesurkunde hinein und verdeck die Lade durch den Vorhang!
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade,4 Bring den Tisch hinein und leg seine Ausrüstung zurecht; stell den Leuchter auf und setz seine Lampen auf!
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo,5 Stell den goldenen Räucheraltar vor die Lade der Bundesurkunde und häng den Vorhang vor den Eingang der Wohnstätte!
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti;6 Errichte den Brandopferaltar vor dem Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes!
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua.7 Das Becken stell zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und gieß Wasser hinein!
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso.8 Errichte den Vorhof ringsum und häng den Vorhang an das Tor des Vorhofs!
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati,9 Nimm das Salböl und salbe die Wohnstätte und alles, was in ihr ist. Weihe sie mit allen ihren Geräten! So wird sie heilig sein.
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi,10 Salbe auch den Brandopferaltar mit all seinen Geräten und weihe den Altar! So wird der Altar hochheilig sein.
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime.11 Salbe das Becken mit seinem Gestell und weihe es!
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua,12 Dann lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und wasche sie mit Wasser!
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo».13 Bekleide Aaron mit den heiligen Gewändern, salbe und weihe ihn, damit er mir als Priester dient.
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore.14 Dann lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken;
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo.15 salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen. Ihre Salbung soll ihnen ein immer währendes Priestertum sichern von Generation zu Generation.
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne,16 Mose tat es. Er machte alles, wie es der Herr ihm befohlen hatte.
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore.17 Im zweiten Jahr, am ersten Tag des ersten Monats, stellte man die Wohnstätte auf.
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio.18 Mose stellte die Wohnstätte auf, legte ihre Sockel hin, setzte ihre Bretter darauf, brachte ihre Querlatten an und stellte ihre Säulen auf.
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore.19 Dann spannte er das Zelt über die Wohnstätte und legte die Decke des Zeltes darüber, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo,20 Dann nahm er die Bundesurkunde, legte sie in die Lade, brachte die Stangen an der Lade an und setzte die Deckplatte oben auf die Lade.
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore.21 Er brachte die Lade in die Wohnstätte, spannte die Vorhangdecke auf und verdeckte so die Lade der Bundesurkunde, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro,22 Er stellte den Tisch in das Offenbarungszelt, an die Nordseite der Wohnstätte, vor den Vorhang.
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore.23 Darauf schichtete er die Brote vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro,24 Er stellte den Leuchter in das Offenbarungszelt, dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnstätte.
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.25 Er setzte die Lampen vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,26 Dann stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang.
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore.27 Er ließ auf ihm duftendes Räucherwerk verbrennen, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua;28 Dann hängte er den Vorhang an den Eingang der Wohnstätte.
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi29 Den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes, und brachte auf ihm das Brand- und Speiseopfer dar, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè.30 Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und goss Wasser zum Waschen hinein.
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto,31 Darin wuschen Mose, Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße.
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì.32 Wenn sie in das Offenbarungszelt eintraten oder sich dem Altar näherten, wuschen sie sich, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube.33 Er errichtete den Vorhof um die Wohnstätte und den Altar und ließ den Vorhang am Tor des Vorhofs aufhängen. So vollendete Mose das Werk.
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere;34 Dann verhüllte die Wolke das Offenbarungszelt und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte.
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo.35 Mose konnte das Offenbarungszelt nicht betreten, denn die Wolke lag darauf, und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte.
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate.36 Immer, wenn die Wolke sich von der Wohnstätte erhob, brachen die Israeliten auf, solange ihre Wanderung dauerte.
37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, brachen sie nicht auf, bis zu dem Tag, an dem sie sich erhob.
38 Bei Tag schwebte über der Wohnstätte die Wolke des Herrn, bei Nacht aber war an ihr Feuer vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange ihre Wanderung dauerte.