Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Dopo che la muraglia fu riedificata, ed ebbi poste le porte, e recensiti i portinai, i cantori e i leviti,1 Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
2 detti ordine ad Anani mio fratello, ed ad Anania capo della cittadella, il quale mi pareva uomo sincero e temente di Dio più degli altri,2 I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,)
3 e dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finchè non sia alto il sole». Presenti loro, furon chiuse e sbarrate le porte; e vi posi a guardia degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno a turno, ciascuno di contro alla propria casa.3 And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
4 Or la città era grande e vasta all'eccesso, e poco popolo vi stava dentro, nè le case erano state riedificate.4 And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
5 Il Signore m'ispirò di radunare gli ottimati, i magistrati, ed il popolo, per farne il censimento. E ritrovai il libro del censimento di quelli che eran tornati in principio [dall'esilio], e vi si trovò scritto come appresso:5 But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
6 Questi son gli uomini della provincia, che vennero dalla cattività dei deportati, nella quale li aveva condotti Nabucodonosor re di Babilonia, e che tornano in Gerusalemme ed in Giudea, ciascuno nella sua città.6 These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
7 Vennero con Zorobabel: Josue, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Belsam, Mesfarat, Begoai, Naum, Baana. Ecco il numero degli uomini del popolo d'Israele:7 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
8 Figli di Faros, duemilacentosettantadue.8 The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
9 Figli di Safatia, trecentosettantadue.9 The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
10 Figli di Area, seicentocinquantadue.10 The children of Area, six hundred fifty-two.
11 Figli di Faat-Moab figli di Josue, e Joab, duemilaottocentodiciotto.11 The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.12 The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 Figli di Zetua, ottocentoquarantacinque.13 The children of Zethua, eight hundred forty-five.
14 Figli di Zachai, settecentosessanta.14 The children of Zachai, seven hundred sixty.
15 Figli di Bannui, seicentoquarantotto.15 The children of Bannui, six hundred forty-eight.
16 Figli di Bebai, seicentoventotto.16 The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 Figli di Adonicam, seicentosessantasette.18 The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
19 Figli di Beguai, duemilasessantasette.19 The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
20 Figli di Adin, seicentocinquantacinque.20 The children of Adin, six hundred fifty-five.
21 Figli di Ater figlio di Ezecia, novantotto.21 The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
22 Figli di Asem, trecentoventotto.22 The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
23 Figli di Besai, trecentoventiquattro.23 The children of Besai, three hundred twenty-four.
24 Figli di Aref, centododici.24 The children of Hareph, a hundred and twelve.
25 Figli di Gabaon, novantacinque.25 The children of Gabaon, ninety-five.
26 Figli di Betleem e di Netufa, centottantotto.26 The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
27 Uomini di Anatot, centoventotto.27 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
28 Uomini di Betazmot, quarantadue.28 The men of Bethazmoth, forty-two.
29 Uomini di Cariatiarim, di Cefira e di Berot, settecentoquarantatrè.29 The men of Cariathiarim, Cephira, end Beroth, seven hundred forty-three.
30 Uomini di Rama e Geba, seicentoventuno.30 The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
31 Uomini di Macmas, centoventidue.31 The men of Machmas, a hundred twenty-two.
32 Uomini di Betel e di Ai, centoventitrè.32 The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
33 Uomini dell'altra Nebo, cinquantadue.33 The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Uomini dell'altra Elam, milleduecentocinquantaquattro.34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 Figli di Arem, trecentoventi.35 The children of Harem, three hundred and twenty.
36 Figli di Jerico, trecentoquarantacinque.36 The children of Jericho, three hundred forty-Ave.
37 Figli di Lod, di Adid e di Ono, settecentoventuno.37 The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
38 Figli di Senaa, tremilanovecentotrenta.38 The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
39 Sacerdoti: Figli di Idaia, della casa di Josue, novecentosettantatrè.39 The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
40 Figli di Emmer, millecinquantadue.40 The children of Emmer, one thousand fifty-two.
41 Figli di Fasur, milleduecentoquarantasette.41 ,41The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
42 Figli di Arem millediciassette. Leviti:42 The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
43 Figli di Josue e di Cedmiel figli43 The children of Josue and Cedmihel, the sons
44 di Oduia, settantaquattro. Cantori:44 Of Oduia, seventy-four. The singing men:
45 Figli di Asaf, centoquarantotto.45 The children of Asaph, a hundred forty-eight.
46 Ostiarii: Figli di Sellum, figli di Ater, figli di Telmon, figli di Accub, figli di Atita, figli di Sobai, centotrentotto.46 The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
47 Natinei: figli di Soa, figli di Asufa, figli di Tebbaot,47 The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
48 figli di Ceros, figli di Siaa, figli di Fadon, figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Selmai,48 The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
49 figli di Anan, figli di Geddel, figli di Gaer,49 The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
50 figli di Raaia, figli di Rasin, figli di Necoda,50 The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
51 figli di Gezem, figli di Aza, figli di Fasea,51 The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
52 figli di Besai, figli di Munim, figli di Nefussim,52 The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
53 figli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Arur,53 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
54 figli di Beslot, figli di Maida, figli di Arsa,54 The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
55 figli di Bercos, figli di Sisara, figli di Tema,55 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
56 figli di Nasia, figli di Atifa.56 The children of Nasia, the children of Hatipha,
57 Figli dei servi di Salomone: i figli di Sotai, i figli di Soferet, i figli di Farida,57 The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
58 i figli di Jaala, i figli di Darcon, i figli di Jeddel,58 The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
59 i figli di Safatia, i figli di Atil, i figli di Focheret, che era nato da Sabaim figlio di Amon.59 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
60 Natinei e figli dei servi di Salomone, in tutto, trecentonovantadue.60 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 I seguenti vennero da Telmela, Telarsa, Cherub, Addon ed Emmer, e non seppero indicare qual fosse la casa dei padri loro e la loro genealogia, se fossero o no di Israele.61 And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
62 I figli di Dalaia, i figli di Tobia, i figli di Necoda, seicentoquarantadue.62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
63 E dei sacerdoti: i figli di Abia, i figli di Accos, i figli di Berzellai, il quale aveva preso in moglie una figlia di Berzellai Galaadita, e s'era chiamato col nome di lui.63 And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
64 Questi cercarono le proprie genealogie, ma non le trovarono, e furono scacciati dal sacerdozio.64 These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
65 Ed Atersata disse a loro di non mangiare delle carni del santuario, finchè non venisse un sacerdote dotto e sapiente.65 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skilful.
66 Tutta questa moltitudine sommava a quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
67 senza contare i servi e le serve, che erano settemilatrecentotrentasette; e fra loro, duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.67 Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
68 I loro cavalli, settecentotrentasei; i muli, duecentoquarantacinque;68 Their horses, seven hundred thirtysix: their mules two hundred forty-five:
69 i cammelli quattrocentotrentacinque; gli asini, seimilasettecentoventi. (Fin qui s'è riferito quel che era scritto nel registro del censimento; di qui in poi, seguita la storia di Neemia).69 Their camels, four hundred thirtyfive, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Ed alcuni capifamiglia fecero offerte per l'opera. Atersata dette per il tesoro mille dramme d'oro, cinquanta coppe, e cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.70 And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
71 Altri capifamiglia dettero per il tesoro dell'opera ventimila dramme d'oro, e duemiladuecento mine d'argento.71 And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 Ciò che dette il rimanente del popolo furono ventimila dramme d'oro, duemila mine d'argento, e sessantasette tuniche sacerdotali.72 And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
73 Sacerdoti e leviti, ostiarii e cantori, il rimanente popolo, i Natanei, e tutto Israele, abitavano nelle proprie città.73 And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.