Hebrews 1
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets; | 1 Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, |
| 2 lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world. | 2 в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил. |
| 3 And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high. | 3 Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте, |
| 4 And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs. | 4 будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя. |
| 5 For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?” | 5 Ибо кому когда из Ангелов сказал [Бог]: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном? |
| 6 And again, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.” | 6 Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии. |
| 7 And about the Angels, certainly, he says: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.” | 7 Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь. |
| 8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity. | 8 А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего--жезл правоты. |
| 9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.” | 9 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
| 10 And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands. | 10 И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих; |
| 11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment. | 11 они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, |
| 12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.” | 12 и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся. |
| 13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?” | 13 Кому когда из Ангелов сказал [Бог]: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? |
| 14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation? | 14 Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ