Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :
7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah,22 et Cyna et Dimona et Adada,
23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,23 et Cades et Asor et Jethnam,
24 Ziph and Telem and Bealoth,24 Ziph et Telem et Baloth,
25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;
26 Amam, Shema, and Moladah,26 Amam, Sama, et Molada,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 and Baalah and Iim and Ezem,29 et Baala et Jim et Esem,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah,30 et Eltholad et Cesil et Harma,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Zenan and Hadashah and Middalgad,37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,38 Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon,39 Lachis et Bascath et Eglon,
40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libnah and Ether and Ashan,42 Labana et Ether et Asan,
43 Iphtah and Ashnah and Nezib,43 Jephtha et Esna et Nesib,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.
45 Ekron, with its towns and villages:45 Accaron cum vicis et villulis suis.
46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth
49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :
50 Anab and Eshtemoh and Anim,50 Anab et Istemo et Anim,
51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.
52 Arab and Dumah and Eshan,52 Arab et Ruma et Esaan,
53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.
55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.
58 Halhul and Bethzur and Gedor,58 Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.
63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.