Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.1 La suerte que tocó a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus clanes cayó hacia la frontera de Edom, desde el desierto de Sin hacia el mediodía hasta Cadés en el extremo sur.
2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.2 Su límite meridional partía del extremo del mar de la Sal, desde la lengua que da hacia el sur;
3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.3 luego se dirigía por el sur de la subida de los Escorpiones, pasaba hacia Sin y subía por el sur de Cadés Barnea; pasando por Jesrón, subía hacia Adar y volvía a Carcá;
4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.4 pasaba por Asmón, iba hacia el torrente de Egipto y venía a salir al mar. Esa será vuestra frontera por el sur.
5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.5 Al oriente el límite era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera por el lado norte partía de la lengua de mar que hay en la desembocadura del Jordán.
6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.6 El límite subía a Bet Joglá, pasaba al norte de Bet Haarabá y subía hasta la Peña de Boján, hijo de Rubén.
7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.7 El límite subía desde el valle de Akor hasta Debir y volvía al norte hacia el círculo de piedras que hay enfrente de la subida de Adummim, que está al sur del Torrente. El límite pasaba hacia las aguas de En Semes y venía a salir a En Roguel.
8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.8 Subía después por el valle de Ben Hinnom, por el sur, al Hombro del Jebuseo, es decir, Jerusalén; subía el límite por el oeste a la cima del monte que hay frente al valle de Hinnom, al extremo norte del valle de los Refaím.
9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.9 El límite torcía de la cumbre del monte hacia la fuente de agua de Neftoaj y seguía hacia las ciudades del monte Efrón para torcer en dirección a Baalá, o sea, Quiryat Yearim.
10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.10 De Baalá, el límite doblaba por el oeste hacia el monte Seír y, pasando por la vertiente norte del monte Yearim, o sea Kesalón, bajaba a Bet Semes, pasaba a Timná,
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.11 iba hacia el lado norte de Ecrón, doblaba hacia Sikkarón, pasaba por el monte de Baalá, salía por Yabneel. La frontera terminaba en el mar.
12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.12 El límite occidental era el mar Grande. Este era el límite que rodeaba el territorio de los hijos de Judá por clanes.
13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.13 A Caleb, hijo de Yefunné, se le dio una parte entre los hijos de Judá, según la orden de Yahveh a Josué: Quiryat Arbá, la ciudad del padre de Anaq, que es Hebrón.
14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.14 Caleb echó de allí a los tres hijos de Anaq: Sesay, Ajimán y Talmay, descendientes de Anaq.
15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.15 De allí se dirigió hacia los habitantes de Debir, que antiguamente se llamaba Quiryat Séfer.
16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”16 Entonces dijo Caleb: «Al que derrote a Quiryat Séfer y la tome, le daré mi hija Aksá por mujer».
17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.17 El que la tomó fue Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, y éste le dio su hija Aksá por mujer.
18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”18 Cuando iba a casa de su marido, éste le incitó a que pidiera a su padre un campo; ella se apeó del asno y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?»
19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.19 Ella respondió: «Hazme un regalo; ya que me has dado el desierto de Négueb, dame fuentes de agua». Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.20 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá por clanes.
21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,21 Ciudades fronterizas de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el Négueb: Cabseel, Eder, Yagur,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah,22 Quiná, Dimón, Adadá,
23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,23 Quedes, Jasor Yitnam,
24 Ziph and Telem and Bealoth,24 Zif, Télem, Bealot,
25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,25 Jasor Jadattá, Queriyyot Jesrón (que es Jasor),
26 Amam, Shema, and Moladah,26 Amam, Semá, Moladá,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,27 Jasar Gaddá, Jesmón, Bet Pélet,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,28 Jasar Sual, Berseba y sus filiales,
29 and Baalah and Iim and Ezem,29 Baalá, Iyyim, Esem,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah,30 Eltolad, Kesil, Jormá,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,31 Siquelag, Madmanná, Sansanná,
32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.32 Lebaot, Siljim, Ayin y Rimmón. En total veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,33 En la Tierra Baja: Estaol, Sorá, Asná,
34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,34 Zanoaj, En Gannim, Tappuaj, Enam,
35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,35 Yarmut, Adullam, Sokó, Azecá,
36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.36 Saaráyim, Aditáyim, Hag Guederá, Guederotáyim: catorce ciudades con sus aldeas.
37 Zenan and Hadashah and Middalgad,37 Senán, Jadasá, Migdal Gad,
38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,38 Dilán, Ham Mispé, Yoqteel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon,39 Lakís, Boscat, Eglón,
40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,40 Kabbón, Lajmás, Kitlís,
41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 Libnah and Ether and Ashan,42 Libná, Eter, Asán,
43 Iphtah and Ashnah and Nezib,43 Iftaj, Asná, Nesib,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.44 Queilá, Akzib, Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ekron, with its towns and villages:45 Ecrón con sus filiales y aldeas.
46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.46 De Ecrón hasta el mar, todo lo que está al lado de Asdod con sus aldeas.
47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.47 Asdod con sus filiales y aldeas, Gaza con sus filiales y aldeas hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.
48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,48 En la montaña: Samir, Yattir, Sokó,
49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,49 Danná, Quiryat, Sanná, que es Debir,
50 Anab and Eshtemoh and Anim,50 Anab, Estemoa, Anim,
51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.51 Gosen, Jolón, Guiló: once ciudades y sus aldeas.
52 Arab and Dumah and Eshan,52 Arab, Dumá, Esan,
53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,53 Yanum, Bet Tappuaj, Afeqá,
54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.54 Jumtá, Quiryat Arbá, que es Hebrón, Sior: nueve ciudades y sus aldeas.
55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,55 Maón, Carmelo, Zif, Yuttá,
56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,56 Yizreel, Yoqdeam, Zanoaj,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.57 Haqcayim, Guibeá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Halhul and Bethzur and Gedor,58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,
59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: seis ciudades con sus aldeas. Técoa, Efratá, que es Belén, Peor, Etam, Culón, Tatam, Sores, Karem, Gallim, Béter, Manaj: once ciudades con sus aldeas.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.60 Quiryat Baal, que es Quiryat Yearim, y Harabbá: dos ciudades con sus aldeas.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,61 En el desierto: Bet Haarabá, Middin, Sekaká,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.62 Nibsán, la ciudad de la Sal y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.
63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos siguen habitando en Jerusalén junto a los hijos de Judá hasta el día de hoy.