2 Corinthians 6
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 But, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain. | 1 Adiuvantes autem et exhor tamur, ne in vacuum gratiam Dei recipiatis |
2 For he says: “In a favorable time, I heeded you; and on the day of salvation, I helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation. | 2 — ait enim: “ Tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvi te ”; ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis — |
3 May we never give offense to anyone, so that our ministry may not be disparaged. | 3 nemini dantes ullamoffensionem, ut non vituperetur ministerium, |
4 But in all things, let us exhibit ourselves as ministers of God with great patience: through tribulation, difficulties, and distress; | 4 sed in omnibus exhibentesnosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, innecessitatibus, in angustiis, |
5 despite wounds, imprisonment, and rebellion; with hard work, vigilance, and fasting; | 5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, inlaboribus, in vigiliis, in ieiuniis, |
6 by chastity, knowledge, and longsuffering; in pleasantness, in the Holy Spirit, and in unfeigned charity; | 6 in castitate, in scientia, inlonganimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta, |
7 with the Word of truth, with the power of God, and with the armor of justice to the right and to the left; | 7 inverbo veritatis, in virtute Dei; per arma iustitiae a dextris et sinistris, |
8 through honor and dishonor, despite good reports and bad, whether seen as deceivers or truth-tellers, whether ignored or acknowledged; | 8 per gloriam et ignobilitatem, per infamiam et bonam famam; ut seductores, etveraces; |
9 as if dying and yet truly alive; as if chastised and yet not subdued; | 9 sicut qui ignoti, et cogniti; quasi morientes, et ecce vivimus; utcastigati, et non mortificati; |
10 as if sorrowful and yet always rejoicing; as if needy and yet enriching many; as if having nothing and possessing everything. | 10 quasi tristes, semper autem gaudentes; sicutegentes, multos autem locupletantes; tamquam nihil habentes, et omniapossidentes. |
11 Our mouth is open to you, O Corinthians; our heart is enlarged. | 11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est. |
12 You are not narrowed by us, but it is by your own inner selves that you are narrowed. | 12 Nonangustiamini in nobis, sed angustiamini in visceribus vestris; |
13 But since we have the same recompense, (I am speaking as if to my own sons), you, too, should be enlarged. | 13 eandem autemhabentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos. |
14 Do not choose to bear the yoke with unbelievers. For how can justice be a participant with iniquity? Or how can the fellowship of light be a participant with darkness? | 14 Nolite iugum ducere cum infidelibus! Quae enim participatio iustitiae cuminiquitate? Aut quae societas luci ad tenebras? |
15 And how can Christ join together with Belial? Or what part do the faithful have with the unfaithful? | 15 Quae autem conventio Christicum Beliar, aut quae pars fideli cum infideli? |
16 And what consensus does the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, just as God says: “I will dwell with them, and I will walk among them. And I will be their God, and they shall be my people. | 16 Qui autem consensus templo Deicum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi; sicut dicit Deus: “ Inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus. |
17 Because of this, you must depart from their midst and be separate, says the Lord. And do not touch what is unclean. | 17 Propter quod exite de medio eorum et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis; et ego recipiam vos |
18 Then I will accept you. And I will be a Father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.” | 18 et ero vobis in Patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens ”. |