Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corinthians 13


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal.1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini, e degli Angeli, se non ho la carità, sono come un bronzo suonante, o un cembalo squillante.
2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing.2 E quando avessi la profezia, e intendessi tutti i misterj, e tutto lo scibile: e quando avessi tutta la fede, talmente, che trasportassi le montagne, se non ho la carità, sono un niente.
3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing.3 E quando distribuissi in nudrimento de' poveri tutte le mie facoltà, e quando sacrificassi il mio corpo ad esser bruciato, se non ho la carità nulla mi giova.
4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated.4 La carità è paziente, e benefica: la carità non è astiosa, non è insolente, non si gonfia,
5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil.5 Non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non si muove ad ira, non pensa male,
6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth.6 Non gode dell'ingiustizia, ma fa suo godimento del godimento della verità:
7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all.7 A tutto s'accommoda, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed.8 La carità mai vien meno: ma le profezie passeranno, e cesseranno le lingue, e la scienza sarà abolita.
9 For we know only in part, and we prophesy only in part.9 Imperocché imperfettamente conosciamo, e imperfettamente profetiamo.
10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away.10 Venuto poi che sia quello, che è perfetto, sarà rimosso quello, che è imperfetto.
11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child.11 Allorché io ero bambino, parlava da bambino, aveva gusti da bambino, pensava da bambino. Divenuto poi uomo, ho mandato via quelle cose, che erano da bambino.
12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known.12 Veggiamo adesso a traverso di uno specchio, per enimma: allora poi faccia a faccia. Ora conosco in parte: allora poi conoscerò in quel modo stesso, ond'io son pur conosciuto.
13 But for now, these three continue: faith, hope, and charity. And the greatest of these is charity.13 Ora poi resta la fede, la speranza, la carità, queste tre cose: la più grande però di queste è la carità.