SCRUTATIO

Friday, 17 July 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Deuteronomy 8


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLe Sainte Bible Vigouroux
1 “All the commandments which I am entrusting to you this day, take care to observe them diligently, so that you may live and be multiplied, and so that, upon entering, you may possess the land, about which the Lord swore to your fathers.1 Prends bien garde d'observer tous les préceptes que je te prescris aujourd'hui, afin que vous puissiez vivre, que vous vous multipliiez de plus en plus, et que vous possédiez le pays où vous allez entrer, promis à vos pères avec serment par le Seigneur.
2 And you shall remember the entire journey along which the Lord your God led you, for forty years through the desert, to afflict you, and to test you, and to make known the things that were turning in your soul, whether or not you would keep his commandments.2 (Et) Tu te souviendras de tout le chemin par où le Seigneur ton Dieu t'a conduit dans le désert pendant quarante ans, pour te punir et t'éprouver, afin que ce qui était caché dans ton cœur fût découvert, et que l'on connût si tu serais fidèle ou infidèle à observer ses commandements.
3 He afflicted you with need, and he gave you Manna as your food, which neither you nor your fathers knew, so as to reveal to you that it is not by bread alone that man lives, but by every word that goes forth from the mouth of God.3 Il t'a affligé de la faim, et il t'a donné pour nourriture la manne qui était inconnue à toi et à tes pères, pour te faire voir que l'homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
4 Your garment, with which you were covered, has by no means decayed due to age, and your foot has not been worn down, even to this fortieth year,4 Voici la quarantième année que tu es en chemin, et cependant les habits dont tu étais couvert ne sont point rompus par la longueur de ce temps, et les souliers que tu avais à tes pieds ne se sont point usés (déchirés en dessous).
5 so that you would recognize in your heart that, just as a man educates his son, so has the Lord your God educated you.5 Pense donc en toi-même que le Seigneur ton Dieu s'est appliqué à t'instruire, comme un homme s'applique à instruire son fils ;
6 So may you keep the commandments of the Lord your God, and walk in his ways, and fear him.6 afin que tu observes les commandements du Seigneur ton Dieu, que tu marches dans ses voies, et que tu sois pénétré de sa crainte.
7 For the Lord your God will lead you into a good land: a land of brooks and waters and fountains, in which deep rivers burst forth from its plains and mountains,7 Car le Seigneur ton Dieu va t'introduire dans une bonne terre, dans une terre (pleine) de ruisseaux, d'étangs et de fontaines, où les sources des fleuves répandent leurs eaux en abondance dans les plaines (champs) et le long des montagnes ;
8 a land of crops, barley, and vineyards, in which fig and pomegranate and olive trees spring up, a land of oil and honey.8 dans une terre qui produit du froment, de l'orge et des vignes ; où naissent les figuiers, les grenadiers, les oliviers ; dans une terre d'huile et de miel,
9 In that place, without any need, you shall eat your bread and enjoy an abundance of all things: where the stones are like iron, and where ore for brass is dug out of its mountains.9 où tu mangeras ton pain sans que tu en manques jamais, où tu seras dans une abondance de toutes choses ; une terre, dont les pierres sont du fer, et des montagnes desquelles on tire les métaux d'airain ;
10 So then, when you have eaten and been satisfied, you should bless the Lord your God for the excellent land which he has given to you.10 afin qu'après avoir mangé et t'être rassasié, tu bénisses le Seigneur ton Dieu qui t'aura donné une si excellente terre.
11 Be observant and cautious, lest at sometime you may forget the Lord your God, and neglect his commandments, as well as the judgments and ceremonies, which I instruct to you this day.11 Prends garde avec grand soin de n'oublier jamais le Seigneur ton Dieu, et de ne point négliger ses préceptes, ses lois et ses cérémonies, que je te prescris aujourd'hui ;
12 Otherwise, after you have eaten and been satisfied, and have built beautiful houses and have lived in them,12 de peur qu'après que tu auras mangé et que tu te seras rassasié, que tu auras bâti de belles maisons, et que tu t'y seras établi,
13 and have obtained herds of oxen, and flocks of sheep, and a plentitude of gold and silver and all things,13 (et) que tu auras eu des troupeaux de bœufs et des troupeaux de brebis, et une abondance d'or et d'argent et de toutes choses,
14 your heart might be lifted up, and you might not remember the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, from the house of servitude,14 ton cœur ne s'élève, et que tu ne te souviennes plus du Seigneur ton Dieu, qui t'a (re)tiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude ;
15 and who was your leader in the great and terrible wilderness, in which there was the serpent with a burning breath, and the scorpion, and the snake of thirst, and no waters at all. He led streams out of the hardest rock,15 qui a été ton conducteur (guide) dans un désert vaste et affreux, où il y avait des serpents qui brûlaient par leur souffle, des scorpions et des dipsas (note), et où il n'y avait aucune eau ; qui a fait sortir des ruisseaux de la pierre la plus dure ;
16 and he nourished you in the wilderness with Manna, which your fathers had not known. And after he had afflicted and tested you, in the very end, he took pity on you.16 (et) qui t'a nourri dans cette solitude de la manne inconnue à tes pères, et qui, après t'avoir puni et t'avoir éprouvé, a eu enfin pitié de toi ;
17 Otherwise, you might say in your heart: ‘My own strength, and the power of my own hand, have brought forth all these things for me.’17 afin que tu ne dises point dans ton cœur : C'est par ma propre puissance et par la force de mon bras que je me suis acquis toutes ces choses ;
18 But remember the Lord your God, that he himself has provided you with strength, so that he may fulfill his covenant, about which he swore to your fathers, just as the present day reveals.18 mais que tu te souviennes que c'est le Seigneur ton Dieu qui t'a donné lui-même toute ta force, pour accomplir ainsi l'alliance qu'il a jurée avec tes pères, comme tu le vois aujourd'hui.
19 But if you forget the Lord your God, so that you follow foreign gods, and serve and adore them: behold, I now foretell to you that you shall utterly perish.19 Mais si, oubliant le Seigneur ton Dieu, tu suives des dieux étrangers, et que tu les serves et les adores, je te prédis dès maintenant que tu seras tout à fait détruit.
20 Just like the nations, which the Lord destroyed upon your arrival, so shall you also perish, if you have been disobedient to the voice of the Lord your God.”20 Tu périras misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à ton entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur votre Dieu.