Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 Then, seeing the crowds, he ascended the mountain, and when he had sat down, his disciples drew near to him,1 Viendo la muchedumbre, subió al monte, se sentó, y sus discípulos se le acercaron.
2 and opening his mouth, he taught them, saying:2 Y tomando la palabra, les enseñaba diciendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.3 «Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
4 Blessed are the meek, for they shall possess the earth.4 Bienaventurados los mansos, porque ellos posseerán en herencia la tierra.
5 Blessed are those who mourn, for they shall be consoled.5 Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados.
6 Blessed are those who hunger and thirst for justice, for they shall be satisfied.6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque ellos serán saciados.
7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.7 Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.8 Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.9 Bienaventurados los que trabajan por la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 Blessed are those who endure persecution for the sake of justice, for theirs is the kingdom of heaven.10 Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
11 Blessed are you when they have slandered you, and persecuted you, and spoken all kinds of evil against you, falsely, for my sake:11 Bienaventurados seréis cuando os injurien, y os persigan y digan con mentira toda clase de mal contra vosotros por mi causa.
12 be glad and exult, for your reward in heaven is plentiful. For so they persecuted the prophets who were before you.12 Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa será grande en los cielos; pues de la misma manera persiguieron a los profetas anteriores a vosotros.
13 You are the salt of the earth. But if salt loses its saltiness, with what will it be salted? It is no longer useful at all, except to be cast out and trampled under by men.13 «Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal se desvirtúa, ¿con qué se la salará? Ya no sirve para nada más que para ser tirada afuera y pisoteada por los hombres.
14 You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.14 «Vosotros sois la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad situada en la cima de un monte.
15 And they do not light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, so that it may shine to all who are in the house.15 Ni tampoco se enciende una lámpara y la ponen debajo del celemín, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los que están en la casa.
16 So then, let your light shine in the sight of men, so that they may see your good works, and may glorify your Father, who is in heaven.16 Brille así vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
17 Do not think that I have come to loosen the law or the prophets. I have not come to loosen, but to fulfill.17 «No penséis que he venido a abolir la Ley y los Profetas. No he venido a abolir, sino a dar cumplimiento.
18 Amen I say to you, certainly, until heaven and earth pass away, not one iota, not one dot shall pass away from the law, until all is done.18 Sí, os lo aseguro: el cielo y la tierra pasarán antes que pase una i o una tilde de la Ley sin que todo suceda.
19 Therefore, whoever will have loosened one of the least of these commandments, and have taught men so, shall be called the least in the kingdom of heaven. But whoever will have done and taught these, such a one shall be called great in the kingdom of heaven.19 Por tanto, el que traspase uno de estos mandamientos más pequeños y así lo enseñe a los hombres, será el más pequeño en el Reino de los Cielos; en cambio, el que los observe y los enseñe, ése será grande en el Reino de los Cielos.
20 For I say to you, that unless your justice has surpassed that of the scribes and the Pharisees you shall not enter into the kingdom of heaven.20 «Porque os digo que, si vuestra justicia no es mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el Reino de los Cielos.
21 You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not murder; whoever will have murdered shall be liable to judgment.’21 «Habéis oído que se dijo a los antepasados: No matarás; y aquel que mate será reo ante el tribunal.
22 But I say to you, that anyone who becomes angry with his brother shall be liable to judgment. But whoever will have called his brother, ‘Idiot,’ shall be liable to the council. Then, whoever will have called him, ‘Worthless,’ shall be liable to the fires of Hell.22 Pues yo os digo: Todo aquel que se encolerice contra su hermano, será reo ante el tribunal; pero el que llame a su hermano “imbécil”, será reo ante el Sanedrín; y el que le llame “renegado”, será reo de la gehenna de fuego.
23 Therefore, if you offer your gift at the altar, and there you remember that your brother has something against you,23 Si, pues, al presentar tu ofrenda en el altar te acuerdas entonces de que un hermano tuyo tiene algo contra ti,
24 leave your gift there, before the altar, and go first to be reconciled to your brother, and then you may approach and offer your gift.24 deja tu ofrenda allí, delante del altar, y vete primero a reconciliarte con tu hermano; luego vuelves y presentas tu ofrenda.
25 Be reconciled with your adversary quickly, while you are still on the way with him, lest perhaps the adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you will be thrown in prison.25 Ponte enseguida a buenas con tu adversario mientras vas con él por el camino; no sea que tu adversario te entregue al juez y el juez al guardia, y te metan en la cárcel.
26 Amen I say to you, that you shall not go forth from there, until you have repaid the last quarter.26 Yo te aseguro: no saldrás de allí hasta que no hayas pagado el último céntimo.
27 You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not commit adultery.’27 «Habéis oído que se dijo: No cometerás adulterio.
28 But I say to you, that anyone who will have looked at a woman, so as to lust after her, has already committed adultery with her in his heart.28 Pues yo os digo: Todo el que mira a una mujer deseándola, ya cometió adulterio con ella en su corazón.
29 And if your right eye causes you to sin, root it out and cast it away from you. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body be cast into Hell.29 Si, pues, tu ojo derecho te es ocasión de pecado, sácatelo y arrójalo de ti; más te conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la gehenna.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it away from you. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body go into Hell.30 Y si tu mano derecha te es ocasión de pecado, córtatela y arrójala de ti; más te conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo vaya a la gehenna.
31 And it has been said: ‘Whoever would dismiss his wife, let him give her a bill of divorce.’31 «También se dijo: El que repudie a su mujer, que le dé acta de divorcio.
32 But I say to you, that anyone who will have dismissed his wife, except in the case of fornication, causes her to commit adultery; and whoever will have married her who has been dismissed commits adultery.32 Pues yo os digo: Todo el que repudia a su mujer, excepto el caso de fornicación, la hace ser adúltera; y el que se case con una repudiada, comete adulterio.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely. For you shall repay your oaths to the Lord.’33 «Habéis oído también que se dijo a los antepasados: No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos.
34 But I say to you, do not swear an oath at all, neither by heaven, for it is the throne of God,34 Pues yo digo que no juréis en modo alguno: ni por el Cielo =, porque es el trono de Dios,
35 nor by earth, for it is his footstool, nor by Jerusalem, for it is the city of the great king.35 ni por la Tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran rey.
36 Neither shall you swear an oath by your own head, because you are not able to cause one hair to become white or black.36 Ni tampoco jures por tu cabeza, porque ni a uno solo de tus cabellos puedes hacerlo blanco o negro.
37 But let your word ‘Yes’ mean ‘Yes,’ and ‘No’ mean ‘No.’ For anything beyond that is of evil.37 Sea vuestro lenguaje: “Sí, sí”; “no, no”: que lo que pasa de aquí viene del Maligno.
38 You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’38 «Habéis oído que se dijo: Ojo por ojo y diente por diente.
39 But I say to you, do not resist one who is evil, but if anyone will have struck you on your right cheek, offer to him the other also.39 Pues yo os digo: no resistáis al mal; antes bien, al que te abofetee en la mejilla derecha ofrécele también la otra:
40 And anyone who wishes to contend with you in judgment, and to take away your tunic, release to him your cloak also.40 al que quiera pleitear contigo para quitarte la túnica déjale también el manto;
41 And whoever will have compelled you for one thousand steps, go with him even for two thousand steps.41 y al que te obligue a andar una milla vete con él dos.
42 Whoever asks of you, give to him. And if anyone would borrow from you, do not turn away from him.42 A quien te pida da, y al que desee que le prestes algo no le vuelvas la espalda.
43 You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor, and you shall have hatred for your enemy.’43 «Habéis oído que se dijo: Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo.
44 But I say to you: Love your enemies. Do good to those who hate you. And pray for those who persecute and slander you.44 Pues yo os digo: Amad a vuestros enemigos y rogad por los que os persigan,
45 In this way, you shall be sons of your Father, who is in heaven. He causes his sun to rise upon the good and the bad, and he causes it to rain upon the just and the unjust.45 para que seáis hijos de vuestro Padre celestial, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y llover sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward will you have? Do not even tax collectors behave this way?46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa vais a tener? ¿No hacen eso mismo también los publicanos?
47 And if you greet only your brothers, what more have you done? Do not even the pagans behave this way?47 Y si no saludáis más que a vuestros hermanos, ¿qué hacéis de particular? ¿No hacen eso mismo también los gentiles?
48 Therefore, be perfect, even as your heavenly Father is perfect.”48 Vosotros, pues, sed perfectos como es perfecto vuestro Padre celestial.