Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Matthew 26


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And it happened that, when Jesus had completed all these words, he said to his disciples,1 Cuando Jesús terminó de decir todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
2 “You know that after two days the Passover will begin, and the Son of man will be handed over to be crucified.”2 «Ya saben que dentro de dos días se celebrará la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para ser crucificado».
3 Then the leaders of the priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.3 Entonces los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del Sumo Sacerdote, llamado Caifás,
4 And they took counsel so that by deceitfulness they might take hold of Jesus and kill him.4 y se pusieron de acuerdo para detener a Jesús con astucia y darle muerte.
5 But they said, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”5 Pero decían: «No lo hagamos durante la fiesta, para que no se produzca un tumulto en el pueblo».
6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,6 Cuando Jesús se encontraba en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman drew near to him, holding an alabaster box of precious ointment, and she poured it over his head while he was reclining at table.7 se acercó una mujer con un frasco de alabastro, que contenía un perfume valioso, y lo derramó sobre su cabeza, mientras él estaba comiendo.
8 But the disciples, seeing this, were indignant, saying: “What is the purpose of this waste?8 Al ver esto, sus discípulos, indignados, dijeron: «¿Para qué este derroche?
9 For this could have been sold for a great deal, so as to be given to the poor.”9 Se hubiera podido vender el perfume a buen precio para repartir el dinero entre los pobres».
10 But Jesus, knowing this, said to them: “Why are you bothering this woman? For she has done a good deed to me.10 Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿Por qué molestan a esta mujer? Ha hecho una buena obra conmigo.
11 For the poor you will always have with you. But you will not always have me.11 A los pobres los tendrán siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre.
12 For in pouring this ointment on my body, she has prepared for my burial.12 Al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella preparó mi sepultura.
13 Amen I say to you, wherever this Gospel will be preached in the whole world, what she has done also shall be told, in memory of her.”13 Les aseguro que allí donde se proclame esta Buena Noticia, en todo el mundo, se contará también en su memoria lo que ella hizo».
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the leaders of the priests,14 Entonces uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue a ver a los sumos sacerdotes
15 and he said to them, “What are you willing to give me, if I hand him over to you?” So they appointed thirty pieces of silver for him.15 y les dijo: «¿Cuánto me darán si se lo entrego?». Y resolvieron darle treinta monedas de plata.
16 And from then on, he sought an opportunity to betray him.16 Desde ese momento, Judas buscaba una ocasión favorable para entregarlo.
17 Then, on the first day of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus, saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”17 El primer día de los Acimos, los discípulos fueron a preguntar a Jesús: «¿Dónde quieres que te preparemos la comida pascual?».
18 So Jesus said, “Go into the city, to a certain one, and say to him: ‘The Teacher said: My time is near. I am observing the Passover with you, along with my disciples.’ ”18 El respondió: «Vayan a la ciudad, a la casa de tal persona, y díganle: «El Maestro dice: Se acerca mi hora, voy a celebrar la Pascua en tu casa con mis discípulos».
19 And the disciples did just as Jesus appointed to them. And they prepared the Passover.19 Ellos hicieron como Jesús les había ordenado y prepararon la Pascua.
20 Then, when evening arrived, he sat at table with his twelve disciples.20 Al atardecer, estaba a la mesa con los Doce
21 And while they were eating, he said: “Amen I say to you, that one of you is about to betray me.”21 y, mientras comían, Jesús les dijo: «Les aseguro que uno de ustedes me entregará».
22 And being greatly saddened, each one of them began to say, “Surely, it is not I, Lord?”22 Profundamente apenados, ellos empezaron a preguntarle uno por uno: «¿Seré yo, Señor?».
23 But he responded by saying: “He who dips his hand with me into the dish, the same will betray me.23 El respondió: «El que acaba de servirse de la misma fuente que yo, ese me va a entregar.
24 Indeed, the Son of man goes, just as it has been written about him. But woe to that man by whom the Son of man will be betrayed. It would be better for that man if he had not been born.”24 El Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre será entregado: más le valdría no haber nacido!».
25 Then Judas, who betrayed him, responded by saying, “Surely, it is not I, Master?” He said to him, “You have said it.”25 Judas, el que lo iba a entregar, le preguntó: «¿Seré yo, Maestro?». «Tú lo has dicho», le respondió Jesús.
26 Now while they were eating the meal, Jesus took bread, and he blessed and broke and gave it to his disciples, and he said: “Take and eat. This is my body.”26 Mientras comían, Jesús tomó el pan, pronunció la bendición, lo partió y lo dio a sus discípulos, diciendo: «Tomen y coman, esto es mi Cuerpo».
27 And taking the chalice, he gave thanks. And he gave it to them, saying: “Drink from this, all of you.27 Después tomó una copa, dio gracias y se la entregó, diciendo: «Beban todos de ella,
28 For this is my blood of the new covenant, which shall be shed for many as a remission of sins.28 porque esta es mi Sangre, la Sangre de la Alianza, que se derrama por muchos para la remisión de los pecados.
29 But I say to you, I will not drink again from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new with you in the kingdom of my Father.”29 Les aseguro que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el Reino de mi Padre».
30 And after a hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.30 Después del canto de los Salmos, salieron hacia el monto de los Olivos.
31 Then Jesus said to them: “You will all fall away from me in this night. For it has been written: ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’31 Entonces Jesús les dijo: «Esta misma noche, ustedes se van a escandalizar a causa de mí. Porque dice la Escritura: Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas del rebaño.
32 But after I have risen again, I will go before you to Galilee.”32 Pero después que yo resucite, iré antes que ustedes a Galilea».
33 Then Peter responded by saying to him, “Even if everyone else has fallen away from you, I will never fall away.”33 Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Aunque todos se escandalicen por tu causa, yo no me escandalizaré jamás».
34 Jesus said to him, “Amen I say to you, that in this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”34 Jesús le respondió: «Te aseguro que esta misma noche, antes que cante el gallo, me habrás negado tres veces».
35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will not deny you.” And all the disciples spoke similarly.35 Pedro le dijo: «Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré». Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
36 Then Jesus went with them to a garden, which is called Gethsemani. And he said to his disciples, “Sit down here, while I go there and pray.”36 Cuando Jesús llegó con sus discípulos a una propiedad llamada Getsemaní, les dijo: «Quédense aquí, mientras yo voy allí a orar».
37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and saddened.37 Y llevando con él a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.
38 Then he said to them: “My soul is sorrowful, even unto death. Stay here and keep vigil with me.”38 Entonces les dijo: «Mi alma siente una tristeza de muerte. Quédense aquí, velando conmigo».
39 And continuing on a little further, he fell prostrate on his face, praying and saying: “My Father, if it is possible, let this chalice pass away from me. Yet truly, let it not be as I will, but as you will.”39 Y adelantándose un poco, cayó con el rostro en tierra, orando así: «Padre mío, si es posible, que pase lejos de mí este cáliz, pero no se haga mi voluntad, sino la tuya».
40 And he approached his disciples and found them sleeping. And he said to Peter: “So, were you not able to keep vigil with me for one hour?40 Después volvió junto a sus discípulos y los encontró durmiendo. Jesús dijo a Pedro: «¿Es posible que no hayan podido quedarse despiertos conmigo, ni siquiera una hora?
41 Be vigilant and pray, so that you may not enter into temptation. Indeed, the spirit is willing, but the flesh is weak.”41 Estén prevenidos y oren para no caer en tentación, porque el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil».
42 Again, a second time, he went and prayed, saying, “My Father, if this chalice cannot pass away, unless I drink it, let your will be done.”42 Se alejó por segunda vez y suplicó: «Padre mío, si no puede pasar este cáliz sin que yo lo beba, que se haga tu voluntad».
43 And again, he went and found them sleeping, for their eyes were heavy.43 Al regresar los encontró otra vez durmiendo, porque sus ojos se cerraban de sueño.
44 And leaving them behind, again he went and prayed for the third time, saying the same words.44 Nuevamente se alejó de ellos y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras.
45 Then he approached his disciples and said to them: “Sleep now and rest. Behold, the hour has drawn near, and the Son of man will be delivered into the hands of sinners.45 Luego volvió junto a sus discípulos y les dijo: «Ahora pueden dormir y descansar: ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.
46 Rise up; let us go. Behold, he who will betray me draws near.”46 ¡Levántense! ¡Vamos! Ya se acerca el que me va a entregar».
47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, arrived, and with him was a large crowd with swords and clubs, sent from the leaders of the priests and the elders of the people.47 Jesús estaba hablando todavía, cuando llegó Judas, uno de los Doce, acompañado de una multitud con espadas y palos, enviada por los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo.
48 And he who betrayed him gave them a sign, saying: “Whomever I will kiss, it is he. Take hold of him.”48 El traidor les había dado la señal: «Es aquel a quien voy a besar. Deténganlo».
49 And quickly drawing close to Jesus, he said, “Hail, Master.” And he kissed him.49 Inmediatamente se acercó a Jesús, diciéndole: «Salud, Maestro», y lo besó.
50 And Jesus said to him, “Friend, for what purpose have you come?” Then they approached, and they put their hands on Jesus, and they held him.50 Jesús le dijo: «Amigo, ¡cumple tu cometido!». Entonces se abalanzaron sobre él y lo detuvieron.
51 And behold, one of those who were with Jesus, extending his hand, drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.51 Uno de los que estaban con Jesús sacó su espada e hirió al servidor del Sumo Sacerdote, cortándole la oreja.
52 Then Jesus said to him: “Put your sword back in its place. For all who take up the sword shall perish by the sword.52 Jesús le dijo: «Guarda tu espada, porque el que a hierro mata a hierro muere.
53 Or do you think that I cannot ask my Father, so that he would give me, even now, more than twelve legions of Angels?53 ¿O piensas que no puedo recurrir a mi Padre? El pondría inmediatamente a mi disposición más de doce legiones de ángeles.
54 How then would the Scriptures be fulfilled, which say that it must be so?”54 Pero entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras, según las cuales debe suceder así?».
55 In that same hour, Jesus said to the crowds: “You went out, as if to a robber, with swords and clubs to seize me. Yet I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not take hold of me.55 Y en ese momento dijo Jesús a la multitud: «¿Soy acaso un ladrón, para que salgan a arrestarme con espadas y palos? Todos los días me sentaba a enseñar en el Templo, y ustedes no me detuvieron».
56 But all this has happened so that the Scriptures of the prophets may be fulfilled.” Then all the disciples fled, abandoning him.56 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que escribieron los profetas. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.
57 But those who were holding Jesus led him to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had joined together.57 Los que habían arrestado a Jesús lo condujeron a la casa del Sumo Sacerdote Caifás, donde se habían reunido los escribas y los ancianos.
58 Then Peter followed him from a distance, as far as the court of the high priest. And going inside, he sat down with the servants, so that he might see the end.58 Pedro lo seguía de lejos hasta el palacio del Sumo Sacerdote; entró y se sentó con los servidores, para ver cómo terminaba todo.
59 Then the leaders of the priests and the entire council sought false testimony against Jesus, so that they might deliver him to death.59 Los sumos sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban un falso testimonio contra Jesús para poder condenarlo a muerte;
60 And they did not find any, even though many false witnesses had come forward. Then, at the very end, two false witnesses came forward,60 pero no lo encontraron, a pesar de haberse presentado numerosos testigos falsos. Finalmente, se presentaron dos
61 and they said, “This man said: ‘I am able to destroy the temple of God, and, after three days, to rebuild it.’ ”61 que declararon: «Este hombre dijo: "Yo puedo destruir el Templo de Dios y reconstruirlo en tres días"».
62 And the high priest, rising up, said to him, “Have you nothing to respond to what these ones testify against you?”62 El Sumo Sacerdote, poniéndose de pie, dijo a Jesús: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que estos declaran contra ti?».
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I bind you by an oath to the living God to tell us if you are the Christ, the Son of God.”63 Pero Jesús callaba. El Sumo Sacerdote insistió: «Te conjuro por el Dios vivo a que me digas si tú eres el Mesías, el Hijo de Dios».
64 Jesus said to him: “You have said it. Yet truly I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God, and coming on the clouds of heaven.”64 Jesús le respondió: «Tú lo has dicho. Además, les aseguro que de ahora en adelante verán al hijo del hombre sentarse a la derecha del Todopoderoso y venir sobre las nubes del cielo».
65 Then the high priest tore his garments, saying: “He has blasphemed. Why do we still need witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy.65 Entonces el Sumo Sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: «Ha blasfemado. ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Ustedes acaban de oír la blasfemia.
66 How does it seem to you?” So they responded by saying, “He is guilty unto death.”66 ¿Qué les parece?». Ellos respondieron: «Merece la muerte».
67 Then they spit in his face, and they struck him with fists. And others struck his face with the palms of their hands,67 Luego lo escupieron en la cara y lo abofetearon. Otros lo golpeaban,
68 saying: “Prophesy for us, O Christ. Who is the one that struck you?”68 diciéndole: «Tú, que eres el Mesías, profetiza, dinos quién te golpeó».
69 Yet truly, Peter sat outside in the courtyard. And a maidservant approached him, saying, “You also were with Jesus the Galilean.”69 Mientras tanto, Pedro estaba sentado afuera, en el patio. Una sirvienta se acercó y le dijo: «Tú también estabas con Jesús, el Galileo».
70 But he denied it in the sight of them all, saying, “I do not know what you are saying.”70 Pero él lo negó delante de todos, diciendo: «No sé lo que quieres decir».
71 Then, as he exited by the gate, another maidservant saw him. And she said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”71 Al retirarse hacia la puerta, lo vio otra sirvienta y dijo a los que estaban allí: «Este es uno de los que acompañaban a Jesús, el Nazareno».
72 And again, he denied it with an oath, “For I do not know the man.”72 Y nuevamente Pedro negó con juramento: «Yo no conozco a ese hombre».
73 And after a little while, those who were standing nearby came and said to Peter: “Truly, you also are one of them. For even your manner of speaking reveals you.”73 Un poco más tarde, los que estaban allí se acercaron a Pedro y le dijeron: «Seguro que tú también eres uno de ellos; hasta tu acento te traiciona».
74 Then he began to curse and to swear that he had not known the man. And immediately the rooster crowed.74 Entonces Pedro se puso a maldecir y a jurar que no conocía a ese hombre. En seguida cantó el gallo,
75 And Peter remembered the words of Jesus, which he had said: “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And going outside, he wept bitterly.75 y Pedro recordó las palabras que Jesús había dicho: «Antes que cante el gallo, me negarás tres veces». Y saliendo, lloró amargamente.