Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numbers 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:
2 “First, avenge the sons of Israel from the Midianites, and then you shall be gathered to your people.”2 «Fa' prima la vendetta de' figli d'Israele sui Madianiti, e poi ti riunirai co' tuoi antenati».
3 And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.3 Subito Mosè disse: «Armate di fra voi alla battaglia quelli che possono eseguire sui Madianiti la vendetta del Signore.
4 Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”4 Si scelgano da Israele mille uomini per ogni tribù, per mandarli alla guerra».
5 And they gave one thousand from each tribe, that is, twelve thousand foot soldiers for battle.5 Furon dunque levati mille uomini di ciascuna tribù, cioè dodicimila uomini allestiti per la battaglia.
6 And Moses sent them with Phinehas, the son of Eleazar the priest; also, he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.6 E Mosè li mandò con Fines figlio del sacerdote Eleazaro, dandogli anche i vasi santi, e le trombe da squillare.
7 And when they had fought against the Midianites and had prevailed, they killed all the men.7 Avendo quelli combattuto contro i Madianiti e vintili, uccisero tutti i loro maschi,
8 And they put to death by the sword their kings: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five leaders of the nation, and also Balaam the son of Beor.8 ed i re Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, i cinque principi della nazione; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.
9 And they seized their women and little ones, and all their cattle, and all their goods; whatever they were able to have, they despoiled.9 Portaron via le donne, i fanciulli, gli animali tutti, tutta la suppellettile, saccheggiarono quanto poterono avere,
10 Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.10 misero a fuoco e fiamme le città, i borghi, i castelli.
11 And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.11 La preda, e tutto quel che avevano preso d'uomini e di animali, lo portarono
12 And they led these to Moses and Eleazar the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. But the remainder of the articles they carried to the camp on the plains of Moab, next to the Jordan, opposite Jericho.12 e lo presentarono a Mosè e ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea de' figli d'Israele; il resto, lo portarono agli alloggiamenti, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano di faccia a Gerico.
13 Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.13 Ora, Mosè ed Eleazaro sacerdote e tutti i capi della sinagoga uscirono incontro a loro, fuori degli accampamenti.
14 And Moses, being angry with the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions, who had arrived from the battle,14 E sdegnato Mosè coi capi dell'esercito, tribuni e centurioni che tornavano dalla guerra,
15 said: “Why have you spared the females?15 disse: «Perchè avete risparmiato le donne?
16 Are not these the ones who deceived the sons of Israel at the suggestion of Balaam, and who caused you betray the Lord by the sin of Peor, because of which the people also were struck down?16 non furon esse che sedussero i figli d'Israele, conforme al suggerimento di Balaam, e vi fecero prevaricare contro il Signore, col peccato di Fogor pel quale fu poi flagellato il popolo?
17 Therefore, put to death all of them: whatever is of the male sex, even among the little ones, and cut the throats of those women who have known men by sexual relations.17 Uccidete dunque i maschi tutti, anche i bambini, e le donne che hanno conosciuto uomo;
18 But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.18 riserbatevi tutte le bambine e le vergini;
19 And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.19 poi, rimanete fuori dagli accampamenti per sette giorni. Chi ha ucciso un uomo, o ne ha toccato il cadavere si purificherà al terzo giorno ed al settimo.
20 And all of the spoils, whether it is a garment, or a vessel, or another useful thing, made from the pelts or hair of goats, or from wood, shall be expiated.”20 Di tutta la preda, qualunque vestimento o vaso o arnese di pelli di capra, o di pelo, o di legno, verrà purificato».
21 Likewise, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:21 Eleazaro sacerdote disse inoltre a quelli dell'esercito che avevan combattuto: «Ecco quel che ordina la legge data dal Signore a Mosè:
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,22 L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, il piombo, lo stagno,
23 and all that may be able to pass through fire, shall be purified by fire. But whatever is not able to sustain fire shall be sanctified with the waters of expiation.23 e tutto quello che può reggere alla fiamma, sarà mondato col fuoco; quello poi che non può reggere al fuoco sarà purificato con l'acqua de' espiazione.
24 And you shall wash your garments on the seventh day, and, after having been purified, you shall enter the camp.”24 Vi laverete le vesti il giorno settimo, e così purificati rientrerete negli accampamenti».
25 And the Lord also said to Moses:25 Disse poi il Signore a Mosè:
26 “Take the sum of those things which were captured, from man even to beast, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.26 «Tu, Eleazaro sacerdote ed i capi del popolo, fate il novero di tutto quello che è stato preso, dagli uomini sino agli animali;
27 And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.27 e farai della preda due parti eguali, per quelli che son usciti in guerra ed han combattuto, e per tutto il resto della moltitudine.
28 And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.28 Di sulla parte di quelli che combatterono e andarono in guerra, preleverai per il Signore un capo su cinquecento, tanto degli uomini quanto dei bovi, degli asini, delle pecore,
29 And you shall give it to Eleazar the priest, because these are the first-fruits of the Lord.29 e li darai ad Eleazaro sacerdote, perchè sono le primizie del Signore.
30 Likewise, from the half of the portion belonging to the sons of Israel, you shall receive the fiftieth head of humans, and of oxen, and donkeys, and sheep, and of all living things, and you shall give these to the Levites who stand watch over the care of the tabernacle of the Lord.”30 Di sull'altra metà che è pei figli di Israele, prenderai un capo su cinquanta, degli uomini, bovi, asini, pecore ed ogni altro animale, e li darai ai leviti che vegliano a guardia del tabernacolo del Signore».
31 And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.31 Fecero dunque Mosè ed Eleazaro come il Signore aveva comandato.
32 Now the prey which the army had seized was six hundred seventy-five thousand sheep,32 Ora, la preda fatta dall'esercito fu di seicentosettantacinquemila pecore,
33 seventy-two thousand oxen,33 settantaduemila bovi,
34 sixty-one thousand donkeys,34 sessantunmila asini,
35 and thirty-two thousand human lives, of the female sex, who had not known men.35 e trentaduemila fanciulle che non avevan conosciuto uomo.
36 And one half of the portion was given to those who had been in the battle: three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep.36 Ne fu data metà a quelli che erano andati alla guerra; cioè trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,
37 From these, for the portion of the Lord, there were accounted: six hundred seventy-five sheep;37 delle quali ne furon riserbate seicentosettantacinque come parte del Signore;
38 and from the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen;38 similmente settantadue bovi su trentaseimila,
39 from the thirty thousand five hundred donkeys, sixty-one donkeys.39 e sessantun asini su trentamilacinquecento;
40 From the sixteen thousand human souls, there fell to the portion of the Lord thirty-two souls.40 delle sedicimila creature umane, trentadue toccarono come parte al Signore.
41 And Moses delivered the number of the first-fruits of the Lord to Eleazar the priest, just as had been commanded of him,41 E Mosè, come gli era stato comandato, consegnò ad Eleazaro sacerdote il numero delle primizie del Signore,
42 from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.42 prese di sulla metà della preda de' figli d'Israele, messa da parte per quelli che avevan combattuto.
43 Yet truly, from the one half portion which fell to the remainder of the multitude, that is, from the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,43 Della metà poi che spettava alla rimanente moltitudine, cioè delle trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,
44 and from the thirty-six thousand oxen,44 dei trentaseimila bovi,
45 and from the thirty thousand five hundred donkeys,45 dei trentamilacinquecento asini,
46 and from the sixteen thousand persons,46 e delle sedicimila creature umane,
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites who stand watch at the tabernacle of the Lord, just as the Lord had instructed.47 prese Mosè il cinquantesimo, e lo dette ai leviti che facevano servizio nel tabernacolo del Signore, come il Signore aveva comandato.
48 And when the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions had approached Moses, they said:48 Essendo poi venuti a Mosè i capi dell'esercito, tribuni e centurioni, gli dissero:
49 “We, your servants, have taken a census of the number of the fighting men, whom we had under our hand, and indeed not one was lacking.49 «Noi tuoi servi abbiamo fatto l'appello dei combattenti che furon sotto di noi, e nemmeno uno è mancato.
50 For this reason, we offer as gifts to the Lord whatever gold each one was able to find amid the spoils, in anklets and arm bands, rings and bracelets, and little chains, so that you may intercede for us to the Lord.”50 Per questo, offriamo in dono al Signore quel che ciascuno di noi ha potuto trovare d'oro nella preda, catenelle, cinture, anelli, braccialetti, collane, perchè tu preghi per noi il Signore».
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,51 Ricevettero dunque Mosè ed Eleazaro tutto quell'oro di diverse specie
52 weighing sixteen thousand seven hundred fifty shekels, from the tribunes and the centurions.52 dai tribuni e dai centurioni, ed era del peso di sedicimila e settecentocinquanta sicli.
53 For whatever each one had taken away in the spoils was his own.53 Poichè quello che ciascuno nella preda aveva preso, era suo.
54 And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.54 E ricevuto quell'oro, lo misero nel tabernacolo della testimonianza, perchè fosse come un monumento de' figli d'Israele innanzi al Signore.